Любовь как вечный дар небес. Сонет 105 Вильям Шекс
как мой любимый идолом не станет никогда,
но пусть же будут для него все песни и хвала,
и будут красотой, восторгом наполнены слова.
Как любовь моя день то дня всё также неизменна,
и постоянна в своём чудесном совершенстве,
так пусть же будет и строка в моих тебе стихах
воспета с прежней красотой в высоких всех словах.
Мой аргумент - любовь прекрасна, истинна, добра,
в словах любых красивых всё также совершенна,
пусть никогда расстаться с нею не придёт пора,
а потому какой она бы не была, любовь бесценна.
И пусть же будут неизменны для восхваления слова,
любовь как вечный дар небес для нас была дана.
9.11.2025.
-----------------------------------
Let not my love be call'd idolatry,
Nor my belovd as an idol show,
Since all alike my songs and praises be
To one, of one, still such, and ever so.
Kind is my love to-day, to-morrow kind,
Still constant in a wondrous excellence;
Therefore my verse, to constancy confined,
One thing expressing, leaves out difference.
'Fair, kind and true' is all my argument,
'Fair, kind, and true', varying to other words,
And in this change is my invention spent,
Three themes in one, which wondrous scope affords.
'Fair, kind, and true' have often lived alone,
Which three till now never kept seat in one.
Sonnet 105 by William Shakespeare
Свидетельство о публикации №125110907677