Перевод. Winter Song by Wilfred Owen

ЗИМНЯЯ ПЕСНЬ

Зелёных, жёлтых, бурых листьев больше нет,
Они истлели, отгорели, облетели,
Как предрождественский закат или рассвет,
Теперь все краски побледнели, побелели,
Разверзлись хляби и посыпались метели.

И всё ж твой лик, ветрам зимы наперекор,
Струит всё тот же летний отблеск безмятежный,
И так же одухотворён твой ясный взор,
Твоё чело прикрыто бледной дымкой снежной,
Но сквозь вуаль снегов я вижу облик нежный.

---

WINTER SONG

The browns, the olives, and the yellows died,
And were swept up to heaven; where they glowed
Each dawn and set of sun till Christmastide,
And when the land lay pale for them, pale-snowed,
Fell back, and down the snow-drifts flamed and flowed.

From off your face, into the winds of winter,
The sun-brown and the summer-gold are blowing;
But they shall gleam with spiritual glinter,
When paler beauty on your brows falls snowing,
And through those snows my looks shall be soft-going.


Рецензии
Спасибо за новый перевод!

Вадим Константинов 2   09.11.2025 19:40     Заявить о нарушении