F. Freiligrath. O lieb, solang du lieben kannst

Фердинанд Фрейлиграт.(1810-1876)
О, люби, пока можешь любить.


О, люби, пока можешь любить!
О, люби,    если ты полюбил! 
Час   пробьёт,  может быть,
Когда плача,    ты будешь стоять средь  могил

И пусть твое сердце горит,
Оберегая любовь  и  несёт её свет,
Пока    сердце другое творит
Тепло и любовь в ответ.

И если кто тебе сердце откроет,
Сделай  все  ради него.
Пусть каждый час  ему радость удвоит ,
И  мрачным не будет его чело.

И  следи за  словами своими всегда,
Злое слово легко сказать!
О Боже,  оно же беззлобно сказано   было тогда,
Но другой  начинает от
обиды страдать.

О, люби, пока можешь любить!
О, люби,    если ты полюбил! 
Час   пробьёт,  может быть,
Когда плача,   стоять ты будешь среди  могил.

У могилы её преклонишь колени,
И твои полные скорби   глаза,
Уже не увидят её даже тени,
И   в  сырую траву падёт вины непрощенной  слеза.

И   прошепчешь печально: "О,  на меня посмотри,
Услышь,  как плачу  я.
Что  причинил тебе  боль, прости!
О Боже, не хотел я обидеть   тебя!"

Ты не виден и не слышен её душе,
Она не придёт, чтобы      её  ты обнял счастливо;
Уста, что  целовали тебя не скажут уже:
Давно я тебя простила!

Но сделала это она, простила тебя в конце-концов,
Но много горючих слёз пролила
Из-за   тебя и твоих резких слов,
Однако, тихо —  вечный покой  она обрела.

О, люби, пока можешь любить!
О, люби,    если ты полюбил!
Час   пробьёт,  может быть,
Когда плача,    ты будешь стоять средь  могил.


Ferdinand Freiligrath «O lieb’, solang du lieben kannst!..»

O lieb’, solang du lieben kannst!
O lieb’, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Graebern stehst und klagst!

Und sorge, da; dein Herze gl;ht
Und Liebe hegt und Liebe traegt,
Solang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschlaegt!

Und wer dir seine Brust erschliesst,
O tu ihm, was du kannst, zulieb’!
Und mach’ ihm jede Stunde froh,
Und mach ihm keine Stunde trueb!

Und huete deine Zunge wohl,
Bald ist ein boeses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht boes gemeint, —
Der andre aber geht und klagt.

O lieb’, solang du lieben kannst!
O lieb’, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Graebern stehst und klagst!

Dann kniest du nieder an der Gruft
Und birgst die Augen, tr;b und nass,
— Sie sehn den andern nimmermehr —
Ins lange, feuchte Kirchhofsgras.

Und sprichst: O schau’ auf mich herab,
Der hier an deinem Grabe weint!
Vergib, da; ich gekraenkt dich hab’!
O Gott, es war nicht boes gemeint!

Er aber sieht und h;rt dich nicht,
Kommt nicht, da; du ihn froh umfaengst;
Der Mund, der oft dich kue;te, spricht
Nie wieder: Ich vergab dir laengst!

Er tat’s, vergab dir lange schon,
Doch manche hei;e Traene fiel
Um dich und um dein herbes Wort —
Doch still — er ruht, er ist am Ziel!

O lieb’, solang du lieben kannst!
O lieb’, solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Graebern stehst und klagst!


Рецензии