Дуальность
Сонет - 116
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
1
Ответ на все вопросы приготовь :
Где «да» и «нет» - двоичный код и биты.
Считаешь до сих пор ты прихоть битвой ,
В дуальности нет шанса на любовь !
2
Ты скажешь « да», уже в который раз
Начнешь юлить в порыве междометий,
Где сила звуков как удары плети
По нежной рифме средь красивых фраз .
3
Ты скажешь «нет», я громко рассмеюсь ,
Уеду в край любой - на Юг, на Север,
Где мне наврёшь, что подвисает сервер ,
И что у нас незыблемый союз .
4
Но, как маяк в грозу горит всю ночь
Тот свет любви - манящий и свободный.
И «да», и «нет» - ответ какой угодно :
Дуальность жизни им не превозмочь!
Свидетельство о публикации №125110903552