Песнь о наконечнике чанпинской стрелы. Ли Хэ
Чёрный как лак, белый как кость, запятнанный киноварью —
Древняя кровь на нём проросла бронзовыми цветами.
Сгнили давно оперенье и золочёное древко,
Лишь наконечник остался — как волчьи клыки, свирепый.
Едем бок о бок вдвоём по бесплодным землям Чанпина,
От станции на восток, к заросшей травой седловине,
Ветер свистит, солнце зашло, но звёзд и луны не видно,
Низкие тучи полотнами чёрных знамён повисли.
Всюду голодные духи стенают, не умолкая,
В жертву вылью вино из фляги и ягнёнка зажарю.
Полчища мух над птицами, выжжена солнцем спаржа,
Вихрь провожает гостя, призрачные огни мерцают.
Здесь, на месте древних сражений, слёзы бегут ручьями,
В память возьму обломок стрелы, некогда плоть пронзавшей,
Юный мой спутник с востока Наньшань меня убеждает,
Выгодно будет купить за него плетёнку для мяса.
Примечания:
Чанпин — город царства Чжао в период Сражающихся царств, находился к восемнадцати ли к северо-востоку от уезда Сихуа в провинции Хэнань. «Исторические записки. Основные записи о деяниях дома Цинь» (цит. в переводе Р.В.Вяткина): «На сорок седьмом году (260 г.) Цинь напало на ханьский Шандан, [жители] Шандана перешли на сторону Чжао. Из-за этого Цинь напало на княжество Чжао. Правитель Чжао послал войска напасть на [войска] Цинь. [Обе армии] стали друг против друга. Циньский [ван] послал Уань-цзюня Бай Ци атаковать [чжаосцев]. [Бай Ци] нанес полное поражение [армии] Чжао под Чанпином, более четырехсот тысяч солдат все до одного были убиты».
Свидетельство о публикации №125110903413