Классики шутят

Роберт Бёрнс:

СЧАСТЛИВЫЙ ВДОВЕЦ

В недобрый час я взял жену,
В начале мая месяца,
И, много лет живя в плену,
Не раз мечтал повеситься.

Я был во всем покорен ей
И нес безмолвно бремя.
Но, наконец, жене моей
Пришло скончаться время.

Не двадцать дней, а двадцать лет(!)
Прожив со мной совместно,
Она ушла, покинув свет,
Куда - мне неизвестно...

Я так хотел бы разгадать
Загробной жизни тайну,
Чтоб после смерти нам опять
Не встретиться случайно!

Я совершил над ней обряд -
Похоронил достойно.
Боюсь, что черт не принял в ад
Моей жены покойной.

Она, я думаю, в раю.
.
Порой в раскатах грома
Я грозный ГРОХОТ узнаю,
Мне издавна знакомый...
.
(Перевод - Самуил Маршак)


Рецензии
Замечательный Бернс, Спасибо вам и переводчику. С улыбкой:)))

Олег Оношко   27.11.2025 10:02     Заявить о нарушении
Рад, Олег, что мог доставить Вам хорошее настроение!
С наилучшими пожеланиями и до новых встреч на наших страницах. В.И(Питер)

Владимир Измеров   27.11.2025 13:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.