Тайна
Из книги «Стихотворения грусти»
Перевод с испанского А. Гулисашвили
Мы договорились.
Я неторопливо ждал за углом,
прикидывался рассеянным,
разговаривал с мальчишкой и пьяницами,
закуривал сигарету или покупал газету.
Делал вид, что не вижу,
как ты почти без спешки подходишь,
приводишь себя в порядок в кабриолете,
открываешь дверь,
поднимаешься на второй этаж.
Я отвлёк швейцара с рыжеватой бородой —
и там, без молчаний,
какими обменивается юноша при встрече,
без твоего кольца-штурвала,
что бороздит воды брака,
вопреки твоим мехам и моей коже —
мы договорились.
Свидетельство о публикации №125110901154