Песнь Митре

Митра, владыка утра, рухнут стены, коль мы вострубим!
Рим - превыше народов, лишь воля Твоя над ним!
Закончена перекличка, вдаль маршем ушли полки,
Митра, ты тоже ведь воин, ты - мощь солдатской руки!

Митра, владыка полудня, в зените пылают огни.
Шлемы жгут наши головы, сандалии жгут ступни.
Силясь дождаться привала, уже мы спим на ходу,
Митра, ты тоже ведь воин, - от нас отведи беду!

Митра, владыка заката, окрасивший Запад в кровь -
Ты в бессмертье нисходишь, бессмертным восстанешь вновь!
И пусть истекло наше время, и пойла в фиалах нет -
Митра, ты тоже ведь воин, дай стойко встретить рассвет!

Митра, владыка полуночи, где боги пируют с людьми,
Свой взор яви нам во мраке. И жертвы наши прими!
Земные пути, завершаясь, ведут на небесную твердь:
Митра, ты тоже ведь воин, - даруй нам гордую смерть!




Перевод с английского.
Оригинал - R. Kipling, A Song to Mithras (Hymn of the 30th legion: circa A.D. 350)

* "...пойла в фиалах...": употреблённый в оригинале термин wine - "вино" - неточен. У легионеров считалось зазорным пить неразбавленное вино, они употребляли т.н. фоску: смесь разбавленного низкокачественного вина и уксуса, для которой уместен термин "пойло" (значение слова "фоска" не отличается широкой известностью). Фиал - использовавшийся легионерами сосуд для питья.


Рецензии