Перевод сонета 99 Шекспира от Цви. Вариант 8

 
Оригинал:

The forward violet thus did I chide:
      `Sweet thief, whence didst thou steal thy sweet that smells,
      If not from my love's breath? The purple pride
      Which on thy soft cheek for complexion dwells
      In my love's veins thou hast too grossly dyed.'
      The lily I condemn d for thy hand,
      And buds of marjoram had stol'n thy hair;
      The roses fearfully on thorns did stand,
      One blushing shame, another white despair;
      A third, nor red nor white, had stol'n of both,
      And to his robb'ry had annexed thy breath,
      But for his theft in pride of all his growth
      A vengeful canker eat him up to death.
      More flowers I noted, yet I none could see
      But sweet or colour it had stol'n from thee.

подстрочник Шаракшанэ:

Раннюю фиалку так я бранил:
      "Милая воровка, откуда ты украла свой сладостный аромат,
      если не из дыхания моего возлюбленного? Пурпурное великолепие,
      которое стало цветом твоей нежной щеки,
      ты слишком сгустила в венах моего возлюбленного**".
      Лилию я осуждал за то, что она обокрала твою руку,
      а бутоны майорана украли твои волосы.
      Розы были от страха как на иголках***,
      одна краснеющая от стыда, другая белая от отчаяния,
      а третья, ни белая ни красная, обокрала обеих
      и к своей краже присоединила твое дыхание,
      но за ее воровство во всем великолепии ее расцвета
      мстительный червяк поедает ее насмерть.
      Я наблюдал и другие цветы, но не видел ни одного,
      который бы не украл сладость или цвет у тебя.

Перевод:

Почто, фиалка, силосом вонишь?
Душок от выпивки, что полон смрада,
От дроли моего!.. Цветок! Шалишь!
Уймись, цветок! Подначек мне не надо!

А ты, лилея?.. Спёрла кожи цвет?
Да! Бледен друг! Бесчувственен к пигменту!
А майоран? Кто дал тебе патент
Восстать шиньоном в пику конкуренту?

А розы?.. Под окном их ровно три!
Одна краснеет, (Подвела кормильца!),
Бела вторая, (Пессимизм внутри!),
У всех троих в пушку, должно быть, рыльца?
Как на иголках!.. Только посмотри!..

Ах, подлецы!.. От пола три вершка, -
А вот, ведь, - обобрали корешка!


Рецензии
Виновны! Распознали их порок!
На клумбе у меня отбудут срок.
…)))

Николай Ефремов 1   16.11.2025 08:37     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.