Lewis Carroll Dreamland

Льюис Кэрролл Страна Снов

вольный перевод:

Когда полуночный туман стелится,
И весь мир сном мнится,
Великие тени ходят вокруг
И медленно исчезают вдруг.
Смотрите, воины, святые и мудрецы -
Из давно минувших веков гонцы
С торжественным шагом и благоговейным лицом
Появляются и исчезают тайком.
Сияния полуденные великолепные,
Сумерки, мягкие и нежные,
Могут очаровать взор; но они пройдут,
Пройдут и исчезнут.
Но здесь, в Стране Снов, всё возникнет,
Ничья рука оскверняющая не проникнет,
Прекрасное видение, редкое сияние
Никогда не исчезнет, словно изваяние.
Я вижу, как тени ниц спадают,
Былые облики воскресают;
Великие тени ходят вокруг
И медленно исчезают вдруг.

ноябрь 2025г.

оригинальный текст:

When midnight mists are creeping,
And all the land is sleeping,
Around me tread the mighty dead,
And slowly pass away.
Lo, warriors, saints, and sages,
From out the vanished ages,
With solemn pace and reverend face
Appear and pass away.
The blaze of noonday splendour,
The twilight soft and tender,
May charm the eye: yet they shall die,
Shall die and pass away.
But here, in Dreamland's centre,
No spoiler's hand may enter,
These visions fair, this radiance rare,
Shall never pass away.
I see the shadows falling,
The forms of old recalling;
Around me tread the mighty dead,
And slowly pass away.


Рецензии