Моя душа темна

Перевод стихотворения Джорджа Байрона "My soul is dark"



Моя душа темна. Быстрей играйте,
Струны арфы! Приятен Ваших звуков ток.
Маэстро! Рукою нежной извлекайте
Для слуха моего чуть слышный нотный слог!

И если есть ещё надежда,
То арфа сердцу с чарами споёт:
В глазах появится слеза, и потечёт она так спешно,
Что пламя мыслей унесёт.

Я отягчён. А тяжесть эта глубока, дика.
Мне вряд ли станет веселее:
«Маэстро, из глаз моих должна пойти река,
Или от сердца взрыва я не уцелею!»

Оно печалью вскормлено,
Сражено бессонным молчанием.
К ужасному исходу подготовлено:
Разобьётся однажды, сломав очертания…

А может,
Оно с песней жить дальше продолжит!


Рецензии
Спасибо за интересные и красивые стихи...мама Светлана

Тимур Зухуров   09.11.2025 18:01     Заявить о нарушении
Спасибо Вам большое! Я рад, что Вам понравилось!

Иван Ирышков   09.11.2025 19:06   Заявить о нарушении
спасибо за добрый отклик...Светлана...

Тимур Зухуров   10.11.2025 07:12   Заявить о нарушении