Пьяный перевод с немецкого

Как сказал кино-герой, доктор уж не молодой:
«Голова предмет-то темный, не понять что с головой».
Даже если и трезва, происходят иногда,
С ней такие приключенья, вспоминать – ну стыдоба!

Ну, а если под «балдой», хоть и кажется пустой,
Вдруг раскроются шкатулки - тут хоть падай или стой,
Явится из закоулков памяти ненужный вздор,
Про который ты забыл, принимал его за сор.


Ты заканчивай Настёна,
бу-бу-бу, да бу-бу-бу,
Мысль твоя совсем плохая
- «можно, я домой пойду?»

А кто будет мне толмачить,
немчика переводить?
Он по-русски же не очень,
глянь, почти, что уже спит.

«Энтшульдиген Зии, Шеф»1,
вы мне откройте секрет,
Где вы темы берете
для этих с немцем бесед?

Сегодня узнала я пару,
мне незнакомых фраз,
Ну… как звучит по-немецки
«старый ты пидарас».

Или, что на рыбалке,
когда вы спускались в низА,
Он «раздолбай немецкий»
не смог подсечь леща,

Что он, «рукожопый Аршлох»2,
и старая он «Фотзе-а»3,
Что он получит по морде
смАчного, «Шлампэ»4, леща!

На что он выпучил «Аугн»5,
и въехать никак не мог,
И даже его «Готт»6 немецкий
никак ему не помог

Понять, почему за то что,
он не поймал леща,
Он всё же в лицо получит
вкусненького «леща».

При этом я ведь молчала,
работы у меня, как бы, нет…
Вы всё это сами сказали,
должна я открыть вам секрет,

Часа уж два, наверное,
ну как вас двоих развезло,
Вы с ним напрямую общаетесь,
а мне как раз повезло

Услышать слова такие,
- у классиков не прочесть,
Не знаю, конечно, смогу ли
в словарном запасе учесть.

Пока вы были трЕзвы,
вы вспомнить никак не могли,
Как сказать по-немецки
«медгазовые мосты».

По мере того как пустели
бутылки с напитком «шнапс»,
Запас словарный немецкий
рекой просто лился из вас.

С техническим текстом понятно,
в «вышке» преподают,
Но как язык маргиналов
«ин Ирэ Копф-е»7 устроил приют?

Ты сколько язЫков знаешь,
Настёна, душа моя?
Скажи, где их изучаешь?
Вот! В храме науки! А я?

С монтажниками на стройке,
с чертежниками в цехах,
Такого порой услышишь,
что только и вымолвишь – нАх...

Когда он по пальцу жахнет,
ну что он мог раньше сказать?
Какое-то вялое «шайсе»8?
И что-то про «шванц»9 свой в штанах?

Ну что это, разве ругань?
Где боли сермяжная суть, где душа!?
А нынче, не мат это – песня,
тем паче в немецких устах.

Когда-нибудь на причале
прижмем его слегонца,
Вот там ты сможешь услышать,
как ругань его хороша,

Рулады такие запустит,
да вспомнит СофИю АвгУсту АнгАльт,
Матушку нашей России,
общую нашу мать.

Ты знаешь такое чувство,
что немца в нем ни шиша,
А выпьет - так прямо русский
– распахнутая душа.

А главное в нем Настёна
то, что он не предаст,
Ты не смотри, что в шутку
зову его «пидарас».

Это, когда мы строили
крутой медицинский центр,
Он нам поставлял автоматику,
и он же её припёр.

Ему же всё интересно,
всё время пытает – «вас»10?
Тогда и явилась рифма
в созвучии к слову «анфас».

Конечно же, он не гомик,
конечно же, он не гей,
Таких как этот Мартин,
сейчас не найдешь друзей.

Скоро уж будет двадцатка,
как нас свела с ним судьба,
Об этой встрече, девчушка,
я не жалел никогда.

И если нужна его помощь,
«вилькомен»11 услышишь ответ,
Таких друзей бескорыстных,
скорее всего, уже нет.

Томится в клетке правил
личностная скрепа,
Устала крылАми биться
о прутья Европы душа,

Просится на просторы
за Софьей АвгУстой она.
У немца здесь расслабуха,
и отдыхает душа,

Здесь нет у него боязни
того, что заложит сосед,
За то, что не в ту он ячейку
поставил свой «драндулет».

Вот ты Настёна на шпильках
весь день сегодня была,
Я видел, в лице твоём счастье,
когда ты их дома сняла,

Ты влезла в свои «хаусшуе»12
и мир сразу стал добрей,
И даже немного забыла
про наших немецких гостей.

Вот так и Мартын на границе,
снимает обувь Европы,
Все правила евромутантов,
как он говорит, «до жёпы»,

И ходит в мягких домашних туфлях,
не топоча каблуками,
Помнят, наверное, гены,
как раньше маршировали.

- А помнишь, как тебе не давалось простое слово алтын?
Не слышишь, ну спи дорогуша, «майн либэ фройнд»13 Мартын…

И мы ничего не просим
от этой дружбы взамен.
Пытается выйти наружу
далекий общий наш ген...

- А помнишь, как тебе не давалось простое слово алтын?
Не слышит, ну спи дорогуша, mein lieber Freund Мартын…

2004 (рев.2025)

1; Энтшульдиген Зии, Шеф - Entschuldigen Sie, Chef – извините, шеф
2; Аршлох - Arschloch – мудак
3; Фотзе-а - Fotze-а – 3,14зда
4; Шлампэ - Schlampe – женщина легкого поведения, бл**ь
5; Аугн - Augen –глаза
6; Готт - Gott – Бог
7; ин Ирэ Копф - in Ihre Kopf – в Вашей голове
8; Шайсэ - Scheisse – дерьмо
9; Шванц - Schwanz – х.., хвост
10; вас - was – что?
11; вилькомен - willkommen - привет, добро пожаловать.
12; хаусшуйе - Hausschuhe - домашние тапочки
13; майн либэ фройнд - mein lieber Freund - мой дорогой друг


Фото автора.


Рецензии