Буэнос-и-Айрэс

Мне говорят, что я за осень повзрослел...
И новый дом, и новый стих, и новый адрес,
А я всего лишь Аргентиной заболел:
Я пью Буэнос, допиваю Айрэс.

И вроде спать уже по времени пора,
Но я ловлю от незнакомки милой: "Здравствуй,
Давай с тобою веселиться до утра
И танцевать Буэнос или Айрэс".


И вот мы парой появляемся в ночи...
Мы в этом городе одни с тобой остались,
И я прошу тебя, прошу тебя...молчи,
Ты слышишь, как поёт Буэнос-Айрэс..?


Пусть я дурак, но и законченный поэт
И я уверен, что таким же и   состарюсь,
Но будет строчкой согревать на старость лет
Меня Буэнос и конечно Айрэс.



Я с этим ветром* перелётным улетаю,
Чтоб оказаться в той далёкой мне стране,
Где днём Буэнос, ну а ночью Айрэс...




*Буэнос-Айрэс - перевод "хороший воздух, добрые ветры"


(Исполняется в стиле танго))


Рецензии