Буэнос-и-Айрэс
И новый дом, и новый стих, и новый адрес,
А я всего лишь Аргентиной заболел:
Я пью Буэнос, допиваю Айрэс.
И вроде спать уже по времени пора,
Но я ловлю от незнакомки милой: "Здравствуй,
Давай с тобою веселиться до утра
И танцевать Буэнос или Айрэс".
И вот мы парой появляемся в ночи...
Мы в этом городе одни с тобой остались,
И я прошу тебя, прошу тебя...молчи,
Ты слышишь, как поёт Буэнос-Айрэс..?
Пусть я дурак, но и законченный поэт
И я уверен, что таким же и состарюсь,
Но будет строчкой согревать на старость лет
Меня Буэнос и конечно Айрэс.
Я с этим ветром* перелётным улетаю,
Чтоб оказаться в той далёкой мне стране,
Где днём Буэнос, ну а ночью Айрэс...
*Буэнос-Айрэс - перевод "хороший воздух, добрые ветры"
(Исполняется в стиле танго))
Свидетельство о публикации №125110707107