Леди Голова-с-горошину
***
There was a Young Lady of Dorking,
Who bought a large bonnet for walking;
But its colour and size
So bedazzled her eyes,
That she very soon went back to Dorking.
©: Мой вольный перевод
***
У мамзельки, судьбой огорошенной,
Головёнка размером с горошину.
Чтоб придать ей солидность,
А себе - очевидность,
Были шляпки её все расклёшены.
Второй вариант:
Леди-шарм из венгерского Дьёра
С головой не крупней помидора,
Чтоб придать ей солидность,
А себе - очевидность,
Вышла замуж за тореадора.
Продолжение здесь:
http://stihi.ru/2025/11/10/4416
Свидетельство о публикации №125110700544
Сергей Лысенко 2 07.11.2025 22:22 Заявить о нарушении
Скока ж в такой "горошине" мозгов, собратка?
Георгий Русанов 2 08.11.2025 09:23 Заявить о нарушении
Сергей Лысенко 2 08.11.2025 10:02 Заявить о нарушении
Спасибо, что поддерживаешь мои лимерики.
Они далеки от точных переводов: я больше ориентируюсь на картинки,
которые подсказывают мне даже больше, чем подстрочники.
Этот лимерик я и сама нахожу не совсем удачным и намереваюсь поправить
его, как только моя голова что-нибудь придумает.
Деталь, которая не нравится мне самой, ты отметил правильно!
У меня много соображений по поводу того, как оформить подачу переводов.
Для себя решила сделать первую "тридцатку", довести её до ума и только потом перейти ко второй. Я уже близка к цели, так что скоро займусь "доводкой"...
С теплом и благодарностью,
Татьяна Погребинская 08.11.2025 21:57 Заявить о нарушении
Удачи и вдохновения!
Татьяна Погребинская 10.11.2025 13:36 Заявить о нарушении