Lewis Carroll A Game of Fives

Льюис Кэрролл Игра в пятерки

вольный перевод:

Пять девочек, от пяти до одной:
Катаются на ковре, полны забавой с шалой игрой.

Пять румяных девочек, от десяти до шести лет:
Садятся за уроки – больше времени на шалости нет.

Пять взрослеющих девочек, от пятнадцати до одиннадцати:
Музыка, рисование, языки и еды хватит на семерых - прелести!

Пять прелестных девушек, от двадцати до шестнадцати:
Каждому юному кавалеру, что в гостях, говорю: "Ну-ка, скажи мне, кого ты ИМЕЕШЬ В ВИДУ!" - без праздности.

Пять бойких девушек, младшей двадцать один год:
Но если никто не делает предложения, что делать, жди черёд.

Пять эффектных девушек – но тридцать лет – это возраст,
Когда девушки могут быть ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫМИ, но отчего-то ни одна БРАК не создаст.

Пять модниц, тридцати одного года и старше:
Так любезны с робкими юношами, которых они так презирали раньше!

Пять девушек "за тридцать" – сколько им лет? Ну, не суть!
Мы живем вместе, как и все, чтоб в свой век чем-то блеснуть:
Но бывший "беззаботный холостяк" начинает думать, что знает
Ответ на древнюю проблему: "куда он деньги девает!"

ноябрь 2025г.

оригинальный текст:

Five little girls, of Five, Four, Three, Two, One:
Rolling on the hearthrug, full of tricks and fun.

Five rosy girls, in years from Ten to Six:
Sitting down to lessons - no more time for tricks.

Five growing girls, from Fifteen to Eleven:
Music, Drawing, Languages, and food enough for seven!

Five winsome girls, from Twenty to Sixteen:
Each young man that calls, I say "Now tell me which you MEAN!"

Five dashing girls, the youngest Twenty-one:
But, if nobody proposes, what is there to be done?

Five showy girls - but Thirty is an age
When girls may be ENGAGING, but they somehow don't ENGAGE.

Five dressy girls, of Thirty-one or more:
So gracious to the shy young men they snubbed so much before!


Five PASSE girls - Their age? Well, never mind!
We jog along together, like the rest of human kind:
But the quondam "careless bachelor" begins to think he knows
The answer to that ancient problem "how the money goes"!


Рецензии