Борис Валентинович Щербаков. Улетают журавли. 1990
Покидая родные места,
Обозначились клином вдали,
Соблюдая свой птичий устав.
А деревья на цвет божоле
Поменяли зелёный свой лист,
Птицам голодно здесь,на земле,
В камышах ветра буйного свист.
Кучевые плывут облака,
В берег впившись,коряга всплыла.
Смотрит в мир неизвестный пока,
Где она до паденья цвела.
В поле рядом желтеет стерня,
Там готовится вспашка под зябь.
Рядом с нею пожухлый сорняк,
Дождь пойдет и разверзнется хлябь.
Старый дуб принимает парад,
Эскадрильями птицы летят.
Он,как Маршал, несказанно рад,
Что в болоте взрастил журавлят.
*****
Картина Бориса Валентиновича Щербакова. 1990г
-----------------
Разверзнется хлябь» — это часть фразы «разверзлись хляби небесные», которая означает проливной, сильный дождь. Обычно используется в шутливой или ироничной форме. Выражение происходит из Библии и связано с описанием Всемирного потопа.
Свидетельство о публикации №125110600065
Геннадий Ельцов 26.11.2025 15:34 Заявить о нарушении