Виктор Слинко. От лампы тень

перевод с белорусского

 

Виктор Слинко. «От лампы тень …»

 
 
От лампы тень – паук на потолке,
А за окном покойницею в белом
Моя зима. Округа потемнела.
И дышится так тяжко погребённым!
Однако знаю я – трудней всего реке,
Которая в мороз не замерзает,
И облаку, от мира вдалеке,
Что грезит одинокою дождиной
Свою надежду выронить сюда –
Хоть виноградинкою под язык ребёнку.
Не знает облако, что залегла зима,
И песнь рождённая протачивает нас,
И рту, людскому рту, здесь неуютно.

 

Віктар Слінко
https://knihi.com/Viktar_Slinko/Stolni_viasny.html

«* * *

Ад лямпы цень на столі павуком,
А за вакном нябожчыцаю ў белым
Мая зіма. Навокал пацямнела.
Як дыхаецца цяжка пахаваным!
Але я ведаю - цяжэй за ўсё рацэ,
Якая ў маразы не замярзае,
І воблаку ў касмічнай вышыні,
Што трызніць адзінокаю дажджынай
Сваё чаканне выраніць сюды -
Хоць вінаградзінкаю пад язык дзіцяці.
Яно не ведае, што залягла зіма,
І спеў народжаны праточваецца ў нас,
І роту чалавечаму няўтульна.» (с)

 


Рецензии