Вечереет ранней осенью. Мария Луиза Вайсман
Простор широк, открыта часть земли.
Касается макушки неба свет.
Но вот рука размеренно вдали
К лицу подносит маску «ночь» в ответ.
Пасётся на лугу барашков сонм,
И зелени в садах довольно много,
Осенний лес в убранстве золотом,
Висящий плод упруг, налился соком.
Последний день из этих дней коротких:
Всё замерло, созрело, налилось,
Паря, как чаши на весах, где робко,
Решая – жизнь иль смерть, застыла ось.
___________
Maria Luise Weissmann
(* 1899-08-20, † 1929-11-07)
Abend im Frueh-Herbst
.
Weit ausgegossen liegt das breite Land.
Der Himmel taucht den Scheitel noch ins Licht,
Doch seitlich hebt gelassen eine Hand
Die dunkle Maske Nacht ihm ins Gesicht.
.
Viel fette Laemmer weiden auf der Flur,
In Gaerten steht das Kraut in seiner Fuelle,
Herbstwaelder ziehn als eine goldne Spur,
Am Baum die Frucht glaenzt prall in ihrer Huelle.
.
Es ist der letzte dieser kurzen Tage:
All Ding steht reif und rund und unbewegt
Schwebend in sich gebannt wie eine Waage,
Die Tod und Leben gleichgewichtig traegt.
______________
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
Мария Луиза Вайсман (* 1899-08-20, † 1929-11-07)
Вечер ранней осенью
Далеко простираясь, лежит широкая земля.
Небо ещё окунает макушку/темя в свет,
Но, со стороны, рука размеренно поднимает
Темную маску "ночь" ему [небу] на лицо.
На лугу пасётся много 'жирных' ягнят,
В садах зелень 'стоит' во всей полноте,
Осенние леса тянутся как золотой след,
Фрукт/плод на дереве блестит 'упруго' в своей оболочке/кожуре.
Это последний из этих коротких дней:
'Все вещи'/всё стоит спелое и круглое, и неподвижно
Паря, заворожённое, как весы,
Которые несут смерть и жизнь равновесно/[держат смерть и жизнь в равновесии].
Свидетельство о публикации №125110408068