Мария Луиза Вайсман. Конверт
So jahrlang totgesagt, da; ich es hob
Wie eine Aschenurne, Und gefa;t
Da; nicht der Staub aus dem Verblichnen stob
Wollt ich sie tragen. Doch mich bog die Last:
Entschwundne Himmel brachen strahlend nieder
Versuchung lispelte wie einst die Schlange,
Verlorne H;llen kehrten l;chelnd wieder
Und schmiegten sich vertraut um Stirn und Wange.
Und alle brannten wie das Leben brennt
Und waren feurig-bl;hend, nackt und rot,
Und sprachen chorweis; dies nun ist das End.
Wir leben, leben. Aber du bist tot.
Maria Luise Weissmann
(* 1899-08-20, † 1929-11-07)
Конверт
Ты, дескать, мёртв давным-давно.
Что пепел в урну я в конверт
письмо– и не поднять: оно–
убывший ад, с улыбкой смерть.
В сиянье рухнувших небес
соблазна змиев шепоток:
вернулся, жмётся верный бес
ко лбу, к щеке, ещё чуток.
И всё огнём, как жизнь, горит–
опаслив, трепетен и горд,
гол-красен цвет– и говорит:
"Конец. Мы живы. Ты же мёртв."
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №125110403025