Болгарские поэты Калина Ковачева Все пусто
Калина Цветанова Ковачева (1943-2010 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Лаура Пехливанова
Калина Ковачева
ВЪЗДУХЪТ Е ПРАЗЕН
Въздухът е празен. Празна е водата.
Празно е дървото – празно и сакато.
И мъглата пада ниско, ниско, ниско.
Нещо ли поиска?
Нищо не поиска.
Въздухът е тъмен. Тъмна е водата.
Огънят е тъмен в тъмното огнище.
Не мъгла, а ти се скиташ цяло лято.
Нещо ли поиска?
Не поиска нищо.
Но поискай! – казвам дрезгаво-пияна.
Обич ми поискай и омраза – също.
Подлост ми поискай. Радост или рана.
Дреха ми поискай. Хляба ми насъщен.
Мене ме поискай и хвърли – ненужна
дрипа на боклука (как ще ти отива!).
Като враг ме искай – свъсена и чужда.
Само да усетя, че съм още жива.
А мъглата пада, пада, пада.
И за всичко, Боже, тя ни е награда.
Калина Ковачева
ВСЕ ПУСТО (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)
Воздух пустой и вода.
Под одеждой, деревьями пусто.
И только туман, туман, туман...
Ты что-то хотел?
Нет, не нужна.
Воздух темнеет, темнеет вода.
Вот и огонь в костре почернел.
Ты – скиталец, а не туман.
Что-то хотел?
Нет, показалось.
Ну желай! Хоти! Говорю тебе.
Любви хоти, ненависти тоже,
подлость мою или радость, а может
хлеб мой насущный или одежду.
Меня пожелай, после выбрось на улицу,
как ненужную вещь, уже надоевшую,
как чужую меня пожелай, как врага,
только чтоб знала, что еще жива.
И только туман, туман, туман...
И за это, Господи, он нам награда.
Свидетельство о публикации №125110401928
Я у Вас все новые стихи в этой рубрике читаю. И обычно они нравятся. Смысла на каждый из них рецензию писать наверное нет, поэтому я просто благодарю Вас от всей души за Ваш труд над выбором стихов для этой рубрики. Это чтение приносит мне много радости. Здоровья Вам, дорогой Красимир, и как можно больше сил для Вашего собственного творчества!
Ваша Светлана.
Светлана Татарченко 05.11.2025 11:41 Заявить о нарушении
