КБШ 2. 8 Как вам это понравится?
Пьеса «Как вам это понравится» возникла в 1598-1600 годах. Она не упоминается в списке Фрэнсиса Мереза 1598 года, то есть появилась позднее. Кроме того, в пьесе цитируется фраза из поэмы Марло «Геро и Леандр», опубликованной в 1598 году. С другой стороны, в лондонских книгопродавческих каталогах пьеса была запланирована к печати 4 августа 1600 года, но по неизвестным причинам издание её не было осуществлено. Вышеперечисленные факты и определяют период написания пьесы: конец 1598 года – начало 1600 года.
Прямым источником комедии послужил роман Томаса Лоджа «Розалинда, или Золотое наследие Эвфуэса» (1590), в свою очередь, являющийся переделкой анонимной поэмы «Рассказ о Гамелине», которая ошибочна была включена в «Кентерберийские рассказы» Чосера и, в следствие этого, некоторое время считалась созданием их творца, то бишь Чосера.
Шекспир близко следует роману Томаса Лоджа, воспроизводя всю сюжетную схему его и основные характеры, с заменою, однако, всех собственных имен, за исключением Розалинды. Даже само название комедии Шекспира заимствовано из одной фразы посвящения «Розалинды» Лоджа лорду Гундсону и господам читателям. И в то же время пьеса Шекспира демонстрирует его знакомство со старой поэмой «Гамелин». Преданный слуга Адам в пьесе Шекспира восклицает:
«О, что за свет, в котором красота
Душевная тому отравой служит,
Кто ею наделён!»
Это восклицание выражает также основную мысль старинной поэмы «Гамелин». Есть, к примеру, ещё одна небольшая подробность в комедии Шекспира, которая совпадает с соответствующей сценой «Гамелина». Отец сраженных в единоборстве с силачом Карлом мОлодцев у Лоджа предается стоическим размышлениям и не выказывает ни малейшего огорчения по поводу гибели своих сыновей. У Шекспира, напротив, как и в поэме «Гамелин», он горько жалуется на постигшее его горе, что выглядит намного реалистичнее, чем у Лоджа. Выходит, что Шекспир был знаком с поэмой «Гамелин» из книжки Чосера, а Эдвард де Вер, как уже писалось ранее, позаботился о приобретении личного экземпляра этой книжки в 19-ти летнем возрасте.
«Розалинда, или Золотое наследие Эвфуэса» Лоджа написана, как это показывает заглавие книги, в духе так называемого эвфуизма, жеманного, манерного стиля, популярного за 10 лет до написания пьесы Шекспиром. Томас Лодж в этом деле – ученик Джона Лили. Основоположники эвфуистического стиля – Джон Лили и Энтони Манди – оба секретари Эдварда де Вера. Они «посвятили несколько эвфуистических работ своему хозяину, который проявил себя лидером популяризации этого стиля при Английском дворе»[364].
Существует также несколько дополнительных связей между Томасом Лоджем и Эдвардом де Вером[365]:
1). Оба они учились в Оксфордском университете.
2). Лодж посвятил свою книгу “Prosopopaeia” (1596г) дочери Эдварда де Вера Елизавете.
3). Лодж посвятил зятю Эдварда де Вера, Уильяму Стэнли, свой сатирический сборник “A Fig for Momus” (1595г).
4). Лодж был близким другом секретаря де Вера Томаса Ватсона. В семье Лоджа жила и воспитывалась одна из сестёр Ватсона.
В пьесе «Как вам это понравится» чувствуется влияние ряда других произведений, знакомых Шекспиру[366]:
5). Четвёртой книги «Королева фей» Эдмунда Спенсера (1590г), которая содержит сонет, посвящённый Эдварду де Веру.
6). «Защиты поэзии», написанной знаменитым соперником Эдварда де Вера Филипом Сидни.
7). «Неистового Роланда» Ариосто, переведенного Джоном Харингтоном на английский в 1591 году и являвшегося, по словам Уильяма Фэрины, «данью нормандским предкам де Вера». Романтический герой комедии Шекспира Орландо (или Роланд), скорее всего, назван в честь Неистового Орландо. Справедливости ради следует добавить, что Джон Харингтон входил в круг творцов, близких к «Академии графини Пембрук» и к «поэтам Бельвуарской долины», то есть, Пембруки и Ратленды были также хорошо знакомы с его произведениями.
8). «Метаморфоз» Овидия, грандиозный перевод которых был осуществлён дядей Эдварда де Вера Артуром Голдингом. Шут Оселок небрежно помянул Овидия в начале третьей сцены третьего акта пьесы:
«Я здесь с тобой и твоими козами похож на самого причудливого, из поэтов – на почтенного Овидия».
И Жак-меланхолик также намекает на эпизод из «Метаморфоз» Овидия, когда говорит, что
«даже у Юпитера, под соломенным кровом шалаша, было лучшее пристанище» (намек на рассказ Овидия о посещении Юпитером хижины Филемона и Бавкиды, двух верных и неразлучных до глубокой старости супругов).
9). Итальянской комедии dell’ arte. Например, когда Жак упоминает традиционного героя этой комедии Пантолоне (II.7.158). Для «Итальянизированного англичанина» Эдварда де Вера такое упоминание было естественным.
А теперь поговорим о героях шекспировской пьесы и, в первую очередь, о Жаке-меланхолике и его знаменитом монологе «семь возрастов человека», вдохновлённом одноимённой мозаикой в Сиенском соборе. Кто однажды побывал в Сиенском соборе (а мне довелось!) не забудет впечатляющие мозаичные картины на полах этого собора: римскую волчицу, кормящую Ромула и Рэма; «КОЛЕСО ФОРТУНЫ» (см. вверху иллюстрацию №4); сценки на мифические и библейские сюжеты; целую коллекцию непохожих одна на другую Сивилл.
СЕЛИЯ
Сядем да попробуем насмешками отогнать добрую кумушку Фортуну от её колеса, чтобы она впредь равномерно раздавала свои дары.
РОЗАЛИНДА
Хорошо, если бы нам это удалось. А то её благодеяния очень неправильно распределяются; особенно ошибается добрая слепая старушка, когда дело идет о женщинах.
(«Как вам это понравится», I.2)
Инкрустированный пол в Сиенском соборе – это мраморный ковер, геометрические орнаменты которого, украшенные цветами, окаймляют 52 мозаичных панно. Когда я посетила Сиенский собор в 2005 году, часть пола с панно «Семь возрастов человека» была, к моему большому сожалению, закрыта. Но, разглядывая открытые части пола и хорошо зная эту картину по фотографиям, я легко представляла себе, какое огромное впечатление мозаика «Семь возрастов человека» (см. вверху иллюстрацию №5) должна была произвести на молодого Эдварда де Вера, побывавшего в Сиене во время своего путешествия по Италии. Недаром с такою силой звучит монолог Жака о семи возрастах человека, начинающийся известными в наше время каждому образованному человеку словами: «Весь мир – театр»:
«Весь мир – театр.
В нём женщины, мужчины – все актеры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.
Семь действий в пьесе той. Сперва – младенец,
Блюющий с ревом на руках у мамки...
Потом – плаксивый школьник с книжной сумкой,
Умыт до глянцу, нехотя, улиткой
Ползущий в школу. А затем – любовник,
Вздыхающий, как печь, с балладой грустной
В честь бровок милой. А затем – солдат,
Чья речь всегда проклятьями полна,
Обросший бородой, как леопард,
Ревнивый к чести, забияка в ссоре,
Готовый славу бренную искать
Хоть в пушечном жерле. Затем – судья
С брюшком округлым, где каплун запрятан,
Со строгим взором, стриженой бородкой,
Пословиц мудрых и примеров кладезь, –
Так он играет роль. Шестой же возраст –
Уж это будет тощий Панталоне,
С очками на носу и с сумкой с боку,
В штанах, что с юности берег, – широких
Для ног иссохших; мужественный голос
Сменяется опять дискантом детским,
Свистит, шипит... Ну, а последний акт,
Конец всей этой странной, сложной пьесы, –
Второе детство, полузабытье:
Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего».
Монолог Жака о семи возрастах – это энергичное и вдохновенное описание мозаики «Cемь возрастов человека» в Сиенском соборе. Ни граф Ратленд, ни граф Дерби не бывали в Сиене. И я целиком согласна с оксфордианцем Кристофером Полом, что связь монолога «Семь возрастов» с Эдвардом де Вером уникальна в этом плане.
Кстати, в Сиенском соборе довелось побывать и великому российскому поэту Александру Блоку. И, конечно же, мозаика «Семь возрастов человека» не оставила его равнодушным:
«Свершай своё земное дело,
Довольный возрастом своим.
Здесь под резцом оцепенело
Всё то, над чем мы ворожим.
Вот – мальчик над цветком и с птицей,
Вот – муж с пергаментом в руках,
Вот – дряхлый старец над гробницей
Склоняется на двух клюках»[367].
Некоторые дополнительные данные свидетельствуют также, хотя и косвенно, о том, что авторство монолога Жака принадлежит Эдварду де Веру[368].
Тема различных стадий жизни человека была затронута и в других произведениях, знакомых де Веру:
1). В 1575 году в книге «Золотые эпистолы» Джеффри Фентона (см. главу «Женихи Анны Сесил»), посвящённой жене Эдварда де Вера Анне Сесил и переизданной в 1577 и 1582 годах, целая глава «Трактат о возрастах человеческой жизни» даёт читателю детальный обзор всевозможных делений человеческой жизни на этапы различными философами и писателями: 3, 5, 6 или 7 этапов. Вообще, как замечает Кристофер Пол, известные ему теории деления человеческой жизни на возрастные промежутки «варьировались от 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 до 12 возрастов».
2). В «Аксиокусе» (“Axiochus”, 1592г), переведенном на английский Эдмундом Спенсером (по крайней мере его имя значится на обложке, а кто был настоящим переводчиком – спорный вопрос), включающем «сладостную речь, произнесенную по поводу триумфа в Уайтхолле перед Её Высочеством пажом благороднейшего графа Оксенфорде» (речь по поводу победы графа Оксфорда на турнире 1581 года), есть монолог Платона о семи возрастах человека, 1-й, 2-й, 4-й и 7-й из которых очень напоминают шекспировские:
- младенец, только что доставленный из материнского чрева, который только плачем может выразить свои намерения;
- школьник, предмет тирании учителя и репетитора;
- пора военных подвигов и мучительных ран;
- «дважды дитя».
Задорная Розалинда из пьесы «Как вам это понравится» подтрунивает над тем, что путешествия Жака обошлись ему в копеечку:
«Так вы путешественник? По чести, вам есть отчего быть грустным. Боюсь, не продали ли вы свои земли, чтобы повидать чужие; а много видеть и ничего не иметь – это все равно, что обладать богатыми глазами и нищими руками». (IV.1)
Находясь на Континенте, Эдвар де Вер посылал письма лорду Бёрли с указаниями, какие из его земель нужно продать в первую очередь, чтобы оплатить дорогостоящее путешествие молодого графа. Дафна Пирсон, посвятившая свою диссертацию изучению причин финансового краха графа Оксфорда, помогает нам лучше представить расходы графа, связанные с его путешествиями[369]:
«БОльшую часть 6,000 фунтов, полученных от продажи владений в Корнише, Стэффордшире и Уилтшире поглотили его расходы на путешествия, и, вероятнее всего, что свадебный подарок в 3,000 фунтов постигла та же участь вместе с пятью сотнями крон Баптиза Негрони и разными неименованными суммами, занятыми у семейства Спинолы и мистера Реймондо». За 1575-76 годы (период путешествий де Вера) было продано 11 его владений[370].
Когда у Эдварда де Вера возникали проблемы, у Шекспира рождались шутки по поводу этих проблем.
Шекспироведы считают, что роль шута Оселка была написана специально для знаменитого комика Роберта Армина, который с конца 1599 года сменил Уильяма Кемпа в труппе Лорда-камергера (шекспировской труппе). В записях Армина[371] (в его “Quips upon Questions”) значится, что «он служил великому лорду из Хэкни», то есть, Эдварду де Веру (проживавшему в Хэкни с 1596 года и до конца своей жизни), так как лорд Хансдон (другой патрон из Хэкни) умер в 1596 году.
В пьесе «Как вам это понравится» Шекспир упоминает ушедшего из жизни Кристофера Марло, обращаясь к нему – «пастух умерший», что на языке пасторали означает «мёртвый поэт». Было бы странно, если бы Шекспиром оказался Кристофер Марло и называл бы самого себя «пастух умерший». Однако сторонников кандидатуры Марло это обстоятельство не смущает.
Но вернёмся к пьесе, в которой не только упоминается Марло, но и цитируется строчка из его произведения «Геро и Леандр».
«Теперь, пастух умерший,
Мне смысл глубокий слов твоих открылся:
"Тот не любил, кто сразу не влюбился"».
(III.5.82)
В этой же шекспировской пьесе содержится намёк на убийство Марло, когда шут Оселок, обращаясь к деревенской девушке Одри, отпускает замечание:
«Когда стихов человека не понимают... это убивает человека хуже, чем большой счёт в маленькой трактирной комнате». (III.3.12-15)
Официальные исторические документы свидетельствуют о том, что Марло был убит в 1593 году во время спора из-за большого счёта в маленькой трактирной комнате. Но документы, в которых говорилось о причине ссоры (то есть, о том, что она из-за большого счёта) между агентами Волсингема, приведшей к убийству Марло (сам Марло тоже был агентом разведки), не были известны широкой публике; эта информация просочилась только в 1925 году, как пишет Эдвард Холмс[372].
Большинство современников Шекспира считали, что Марло умер от чумы, и только узкий круг посвящённых (несколько государственных чиновников и агентов разведки, связанных со шпионской деятельностью Марло) знал подробности, известные Шекспиру. В это время и Эдвард де Вер «всё ещё был связан со шпионской деятельностью».
Не только у Волсингема, но и у лорда Бёрли и у графа Эссекса были свои шпионские сети. Энтони Аткинсон в письме к графу Эссексу (1596г) обещал разоблачить католических заговорщиков в графствах Йоркшире и в Линкольншире. Тайный Совет, получивший письмо Аткинсона через архиепископа и Совет Йорка, оставил на документе красноречивую надпись:
«ГРАФА ОКСФОРДА НЕ ТРОГАТЬ».
Эдвард Холмс продолжает: «Оксфорд принимал участие в государственном шпионаже даже в последние годы своей жизни».
Из вышесказанного ясно, что Оксфорду была известна информация о подробностях смерти Марло, недоступная другим. И, кстати сказать, список поэтов – шпионов разведки – в окружении графа Оксфорда не так уж мал: Кристофер Марло, Томас Нэш, Энтони Манди, Томас Чёрчярд и Томас Ватсон.
И. М. Гилилов считает, что пьеса «Как вам это понравится» была особенно дорога Мэри Сидни, графине Пембрук, и что она внесла свой вклад в написание этой пьесы (в качестве автора, соавтора или редактора). Не зря многие шекспироведы полагают, что в Уилтон Хаусе (в поместье графини Пембрук) королю Джеймсу 2 декабря 1603 года была показана именно эта пьеса. Хотя документальные свидетельства того, какую пьесу показали там королю, пока не обнаружены, есть только косвенные.
Напомню, что в письме к своему сыну Уильяму графиня Пембрук написала: «Этот человек Шекспир с нами», предлагая сыну уговорить короля Джеймса заехать в поместье Пембруков и посмотреть там театральное представление.
У графини была своя цель, она хотела поговорить с королём об Уолтере Рэйли, чтобы как-то помочь последнему, но при этом она оставила для потомков бесценную запись: «Этот человек Шекспир с нами», то есть, предположительно Шекспир присутствовал 2 декабря на домашнем спектакле «Как вам это понравится» в поместье графини Пембрук. Письмо графини Пембрук бесследно пропало, но сохранилась запись человека, видевшего это письмо в 1865 году, Уильяма Кори, находившегося в гостях у Пембруков и сделавшего запись об этом в своём дневнике.
На домашнем спектакле в поместье графини Пембрук, по предположению И. М. Гилилова, Клода Сайкса и Льюиса Бостельманна, которому я не нашла документальных подтверждений, присутствовал граф Ратленд[373].
Что касается Оксфорда, то тоже нет прямых свидетельств его пребывания в этот момент в Уилтон Хаусе, хотя таковое весьма вероятно. В этот период Оксфорд был в дружеских отношениях с Пембруками. В 1597 году графиня и граф Пембруки хотели женить своего сына Уильяма на средней дочери Оксфорда Бриджет, а в январе 1605 года состоялась свадьба младшей дочери Оксфорда Сьюзен и младшего сына Пембруков Филипа. Некоторые оксфордианцы высказали предположение о том, что Оксфорд приехал в поместье графини Пембрук в ноябре-декабре 1603 года, чтобы обсудить предстоящее обручение Сьюзен и Филипа.
Из оригинальных добавлений Шекспира к пьесе Лоджа «Розалинда» крупнейшими являются создание образов Жака-меланхолика, шута Оселка и викария сэра Оливера Мартекста.
Особенно интересен образ Жака-меланхолика, которого И. М. Гилилов называет «рупором авторской мысли». Однако Гилилов в образе Жака видит Роджера Мэннерса, графа Ратленда, а я – Эдварда де Вера. Внутренне это Эдвард де Вер, а внешние признаки (то, что он соратник Эссекса и находился в его окружении) принадлежат Ратленду.
Я согласна с Гилиловым, что изгнанный герцог из пьесы и его друзья, Жак и Амьен, напоминают отверженного королевой графа Эссекса и его окружение [374]:
«Обстановку и настроения в кругу Эссекса, его друзей и близких можно почувствовать в пьесе “Как вам это понравится”.
…
Изгнанный герцог (у Лоджа – французский король) приобрел черты отстраненного от двора, находящегося в опале Эссекса – с этим соглашаются многие шекспироведы. Но лишь несколько учёных пытались определить его соратников, разделяющих его изгнание, хотя это не такая уж сложная задача. Ибо Амьен и Жак – это, НЕСОМНЕННО, верные Саутгемптон и Ратленд, следующие за Эссексом, как показывают бесспорные документы, и в радости и в беде все эти годы...»
«Несомненно» - слишком громко сказано.
В пьесе Шекспира в изгнании все трое героев: герцог, Амьен и Жак. А в случае Эссекса и его друзей: сам Эссекс был в опале и отстранён от Двора, Саутгемптон был в немилости, но мог появляться при Дворе, а Ратленд в это время находился в дружественных отношениях с врагом Эссекса, Робертом Сесилом, и даже однажды хвалился тем, насколько он близок к Сесилу. Королева делала ставку на Ратленда (до мятежа), его ожидало такое же блестящее будущее, как и его дядю Эдварда Мэннерса, 3-го графа Ратленда. Как раз в этот период,14 июня 1600 года, Ратленду была пожалована должность управляющего Шервудским лесом (DNB). Так что в случае с Ратлендом его сходство с Жаком не такое уж и впечатляющее. В планы восстания Эссекс и Саутгемптон Ратленда не посвящали – он оказался втянутым в это гиблое дело, не осознавая, во что ввязался.
Шекспир любил соединять воедино образы нескольких прототипов, создавая новый сложный персонаж, определённые черты которого свойственны одному прототипу, а другие черты – другому. А также несколько различных героев Шекспира могут отражать различные грани характера одного и того же прототипа.
Герцог, Амьен и Жак, находящиеся в изгнании, должны были вызвать у елизаветинского зрителя в 1599-1600 годах ассоциацию с опальным Эссексом и его друзьями Саутгемптоном и Ратлендом, по крайней мере, в той версии пьесы, которая дошла до нас. Но, с другой стороны, личность Жака-меланхолика, его поступки и рассуждения напоминают, скорее, Эдварда де Вера, чем Роджера Мэннерса, графа Ратленда.
Кстати, а кто же входил в ближайшее окружение Эссекса? Сторонник кандидатуры Ратленда в качестве Шекспира, Пьер Пороховщиков, отвечает на этот вопрос так [375]:
«Он [Ратленд] – частый гость в Барн Элмс (поместье Эссекса), там он встречался с Эссексом, его женой леди Фрэнсис, падчерицей Елизаветой Сидни, с графом и графиней Саутгемптон, с молодым графом Нортумберлендом [Генри Перси], с лордом Уиллоби, с леди Пенелопой Рич и другими. Иногда он встречает там кой-кого из группировки Сесила».
Следует припомнить, что лорд Уиллоби был супругом Мэри Вер и зятем Эдварда де Вера. Если лорд Уиллоби оказался в узком круге Эссекса, то «кое-кем из группировки Сесила» вполне мог оказаться родственник Уиллоби и Сесила, Эдвард де Вер.
Оставим пока в покое герцога, Амьена и Жака-меланхолика и поговорим о главной героине пьесы Розалинде.
Гилилов считает, что прототипом Розалинды, дочери изгнанного герцога, является падчерица Эссекса, Елизавета Сидни. Логичное предположение. Но кто тогда является прототипом её близкой подруги Селии? Если верить Гилилову, то прообразом Селии послужила «близкая подруга» Елизаветы Ратленд – Люси Бедфорд.
Были ли «БЛИЗКИМИ подругами» в 1599-1600 годах юная Елизавета Ратленд и уже популярная покровительница поэтов «Блестящая Люси», сказать трудно, но вполне дружеские отношения между ними и их семьями известны. Их мужья Ратленд и Бедфорд были сторонниками Эссекса и входили в его круг. Незадолго до появления пьесы (в 1598 году) Ратленд, Саутгемптон и Люси Бедфорд брали уроки итальянского языка у Джона Флорио, который столовался в доме Саутгемптона. Люси Бедфорд была троюродной сестрой Филипа Сидни, отца Елизаветы Ратленд, то есть, между ними была родственная связь.
Известно также, что Люси Бедфорд была в близких, дружеских отношениях с сёстрами Эссекса, Пенелопой Рич и Дороти Перси, графиней Нортумберленд. Дороти назвала одну из своих дочерей именем Люси в её честь.
Но когда Эссекс был в опале, Люси Бедфорд процветала при Дворе королевы Елизаветы. В 1600 году Бен Джонсон написал комедию «Пиры Синтии», которая была показана в театре Блэкфрайерс. Он приготовил две подарочные копии рукописи комедии: одну – своему другу и учителю Уильяму Кэмдену, вторую (с восторженным посвящением) – Люси Бедфорд. Прототипом Arete («достойнейшей леди при Дворе, ближайшей к Синтии [королеве Елизавете]») признана Люси Бедфорд. Как-то Блестящая Люси на ассоциируется в моём сознании с верной подругой Розалинды, Селией, восставшей против собственного отца и последовавшей за подругой в изгнание.
Если искать Розалинду в окружении Эссекса, то на роль её прототипа, по моему мнению, более подходит смелая, тщеславная, своевольная, острая на язык и в тоже время умеющая смягчаться, быть приятной и нравиться, сестра опального Эссекса – Пенелопа Рич. Тогда прототипом Селии могла бы быть либо её любимая сестра Дороти; либо мать Елизаветы Ратленд, Фрэнсис Волсингем-Сидни-Деверё, графиня Эссекс.
Ещё одну пару, Пенелопа Рич (Розалинда) и жена графа Саутгемптона Елизавета Вернон (Селия), предлагает нам Клод Сайкс. Елизавета Вернон (кузина Эссекса) забеременела от Саутгемптона, а в августе 1598 года они заключили тайный брак, вскоре ставший извесным королеве и вызвавший бурю. Отстранённая от Двора из-за своей слишком пылкой любви и уступчивости лорду Саутгемптону Елизавета Вернон проживала в доме Эссекса вместе со своей кузиной Пенелопой Рич, сестрой Эссекса. Сайкс выражает уверенность, что именно эти две молодые леди навеяли Шекспиру образы подруг: Розалинды и Селии[375B].
На мой взгляд, ближе по возрасту и по духу, чем Елизавета Вернон (род. 1572г), к Пенелопе Рич (род. 1963г) была Фрэнсис, графиня Эссекс (род. 1967г). Известно, что Пенелопа и Фрэнсис были очень дружны. Они обе находились вместе с мятежниками (Эссексом и его сторонниками) в окружённом королевским отрядом доме. Мужчины вынуждены были сдаться, чтобы их женщины безопасно смогли выйти из окружённого дома первыми.
Несмотря на то, что Пенелопа была «Стеллой» Филипа Сидни, его Музой, а Фрэнсис – его женой, никаких признаков ревности между ними замечено не было. Вероятно, потому, что впоследствии обе сильно любили Эссекса: Пенелопа – как брата, Фрэнсис – как желанного второго мужа.
Из 4-х предложенных выше пар прототипов Розалинды и Селии в окружении Эссекса:
1). Елизавета Ратленд и Люси Бедфорд;
2). Пенелопа Рич и Елизавета Вернон;
3). Пенелопа Рич и Дороти Перси;
4). Пенелопа Рич и Фрэнсис Волсингем;
- наиболее вероятной мне представляется последняя. При этом следует учитывать, что они все – известные личности (и не только Эдварду де Веру, а многим) в период написания и показа пьесы «Как вам это понравится». Я не вижу особых, отличительных черт при выборе одной из пар, которые указали бы нам на автора пьесы. Но если бы в написании или редактировании пьесы «Как вам это понравится» приняла участие графиня Пембрук, как считает Гилилов[375C], то ей, конечно, ближе её племянница Елизавета Ратленд и троюродная сестра Люси Бедфорд, чем другие пары.
На вопрос: «Кто же был прообразом Розалинды?» – оксфордианцы отвечают иначе. Например, Уильям Фэрина увидел в Розалинде «сильную духом, независимую и начитанную» вторую жену Оксфорда Елизавету Трентам[376]. В поддержку своей гипотезы Фэрина цитирует профессора Элана Нельсона, заметившего, что в лице миссис Трентам «Оксфорд нашёл свою пару» и что она была его «спикером и агентом».
О Елизавете Трентам известно совсем немного, в частности то, что она была проницательной и волевой, как и Розалинда.
Ева Турнер Кларк в прототипы Розалинды предложила королеву Елизавету, а прообразом её возлюбленного Орландо посчитала жениха Елизаветы, герцога Аленсона с его «маленькой бородкой» (III.2), как у Орландо. Основоположники оксфордианства Дороти и Чарлтон Огбурны предложили Анну Вавасор в качестве Розалинды.
Моя версия следующая.
Как и у большинства пьес Оксфорда-Шекспира, у этой пьесы тоже существовал первоначальный вариант. Главными героями этого варианта пьесы были влюблённый Орландо (поэт Эдмунд Спенсер) и Розалинда (возлюбленная Спенсера).
В поэме «Календарь пастуха» её автор Спенсер представляет себя читателю под понятным его современникам псевдонимом Колин Клаут, а свою возлюбленную под именем «Розалинда», являющимся анаграммой имени той, в которую он был влюблён. Весь «Календарь пастуха» испещрён комментариями некоего «Э.К.», друга Спенсера, которого оксфордианцы считают Эдвардом де Вером [377].
В своих комментариях Э. К. пишет о Розалинде:
«Розалинда есть прозвание такожде вымышленное. Коль скоро В АНАГРАММЕ сей переставить буквы надлежащим образом, обнаружится истинное имя возлюбленной и подруги Поэта нашего, свету являемой как Розалинда.
…
Испокон века и повсюду имелся у поэтов обычай наделять прозваниями тех, кого след оградить от людской молвы.
…
… повадкам и замашкам простолюдинов чужда Розалинда напрочь, ибо принадлежит к ВЕСЬМА ПОЧТЕННОЙ ФАМИЛИИ ДВОРЯНСКОЙ. И напрасно страшится Колин прославить её стихами своими, и зря опасается Гоббиноль, удостоится она чрез сие бессмертия, будучи преисполнена Добродетелей редкостных и неповторимых».
(Пер. С. Александровского)
Первым разгадал анаграмму Спенсера Перси Лонг в 1905 году. С ним согласны литературоведы Эндрю Хадфилд, Деннис МакКарти и другие [378]:
ROSALINDE = ELISA NORD,
где “NORD” – французский вариант слова “NORTH” (север) и одновременно фамилии Элизаветы Норт.
Деннис МакКарти установил личность Елизаветы Норт (Elisa North), которая оказалась дочерью представителя «почтенной дворянской фамилии», талантливого переводчика «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха (1580), Томаса Норта, автора одного из основных первоисточников Шекспира.
Теперь вернёмся к пьесе Шекспира «Как вам это понравится». Главная пара влюблённых в ней, как и у Спенсера в «Календаре пастуха» (1579) - Орландо (Спенсер) и Розалинда (Елизавета Норт). Шекспир дал Спенсеру прозвище «Орландо» (вместо слишком прозрачного, известного всем «Колин»), так как последний восхищался произведением Ариосто «Неистовый Роланд» или «Неистовый Орландо». Следы этого восхищения заметны в произведениях Спенсера.
Кузина Елизаветы Норт, Мэри Норт, - это кузина Розалинды, Селия. Девушки выросли под одной крышей в поместье Киртлинг (графство Кембриджшир) состоятельного старшего брата Томаса Норта – Роджера Норта. В пьесе о Розалинде и Селии говорится, что их «вырастили вместе с самой колыбели» (I.1).
Спенсер познакомился с Елизаветой Норт на празднике в поместье Киртлинг, при похожих обстоятельствах познакомились Розалинда и Орландо в поместье её дяди Оливера, отца Селии.
В сентябре 1578 года Эдвард де Вер в составе королевской процессии, как пишет Ян Коул, находился в поместье Киртлинг вместе с Томасом Нортом, когда тот заканчивал работу над переводом Плутарха [379].
Эдвард де Вер был одним из почитателей таланта и покровителей Эдмунда Спенсера (Орландо). В «Календаре пастуха» (1579), в котором впервые появилась Розалинда (Елизавета Норт) Спенсер представляет нам в октябрьской эклоге Эдварда де Вера под прозвищем Кадди (Cuddie) [379B], называя его устами другого персонажа Пирса «превосходным образцом поэта» (“the perfect paterne of a poet”).
А в 1590 году в посвящения, предшествующие поэме «Королева Фей» Спенсер включает сонет, обращённый к Эдварду де Веру.
Достопочтенному графу Оксенфорду,
Верховному лорду-камергеру Англии, etc.
Прими, Благороднейший Лорд, с добрым приветствием,
Незрелый плод неотягчённого учёностью ума,
Который под твоею жаждет быть защитой
От безобразных, завистливых и ядовитых укусов.
Такое дело тебе подходит очень,
Оно в согласии со славой древней твоих предков,
Запечатлённою под тёмною вуалью времён,
И память о тебе самом - на долгие века,
Наследнике их истинного благородства.
А также [прими этот плод] РАДИ ЛЮБВИ, КОТОРУЮ ТЫ ПИТАЕШЬ
К ГЕЛИКОНСКИМ МУЗАМ, А ОНИ – К ТЕБЕ.
ОНИ ДЛЯ ТЕБЯ, А ТЫ ДЛЯ НИХ ВСЕГО ДОРОЖЕ.
ТАК ДОРОГИ, КАК САМ СЕБЕ ТЫ ДОРОГ.
Так люби же то, что любит и почитает тебя, как и положено.
(Пер. И. Кант)
Оригинал:
To the right Honourable the Earle
of Oxenford, Lord high Chamberlayne of
England. &c.
Receiue most Noble Lord in gentle gree,
The vnripe fruit of an vnready wit:
Which by thy countenaunce doth craue to bee
Defended from foule Enuies poisnous bit.
Which so to doe may thee right well befit,
Sith th'antique glory of thine auncestry
Vnder a shady vele is therein writ,
And eke thine owne long liuing memory,
Succeeding them in true nobility:
And also for the loue, which thou doest beare
To th' Heliconian ymps, and they to thee,
They vnto thee, and thou to them most deare:
Deare as thou art unto thy selfe, so loue
That loues & honours thee, as doth behoue.
Выделенные мной слова сонета Спенсера показывают, насколько сильно де Вер дорог Музам, а они ему, - «ТАК ДОРОГИ, КАК САМ СЕБЕ ТЫ ДОРОГ», «ВСЕГО ДОРОЖЕ»!
Спарведливости ради следует отметить, что есть в этом списке посвящений и сонет в честь графини Пембрук, в котором Спенсер отмечет её «героический дух», называет её «гордостью Небес» и «славой наших дней», а главное: «моей первой Музой, которая подняла меня с пола», чтобы петь. То есть, у Спенсера получилось хвалебное обращение к своей первой покровительнице, но намёков на её собственное творчество в нём нет.
Итак, с Розалиндой, Селией и Орландо мы разобрались, а кто же вдохновил Шекспира на образы герцога, Амьена и Жака?
В 1586-87 годах фаворит королевы Елизаветы граф Лестер возглавил английские войска, сражавшиеся в Нидерландах против испанских. Восставшие голландцы провозгласили его генерал-губернатором Нидерландской провинции, включавшей часть большого Арденнского леса (другая часть – во Франции).
Действие пьесы «Как вам это понравится», как и у Лоджа, происходит в Арденнском лесу (Forest of Ardennes). Стратфордианцы считают, что на самом деле Шакспер описал английский Арденский лес (Forest of Arden), расположенный недалеко от его жилища. Гилилов, в свою очередь, уверен в том, что Шекспир (автором данной пьесы, по его мнению, была графиня Пемрук) имел в виду Шервудский лес, управляющим которого был Ратленд, а Орландо (Ратленд) и Оливер (младший брат Ратленда Оливер, в пьесе он – старший) – прототипы детей Роланда дю Буа, жившего в этом лесу.
А теперь довайте познакомимся с гипотезой МакКарти, часть которой представляется мне самой реалистичной и самой вероятной.
То что Лестера, без её согласия, провозгласили генерал-губернатором, возмутило королеву Елизавету. Она восприняла это, как его попытку создать себе собственное королевство и стать его королём. За этим событием последовали годы отдаления Лестера от английского Королевского двора. Положение Лестера походило на изгнание. Вместе с ним в этом, официально не объявленном, изгнании были братья Томас и Роджер Норты, прославленный поэт Филип Сидни, молодой Роберт Деверё граф Эссекс и театральная труппа Лестера, включавшая в себя клоуна Вилла Кемпа. Несколько лет спустя Кемп станет комиком Шекспировской труппы.
Гипотеза МакКарти предполагает, что Томас Норт был автором пьесы «Как вам это понравится», но в этом я с ним не согласна. Думаю, что автором был всё-таки Эдвард де Вер. Однако Лестер и братья Норт (герцог и его друзья) и клоун (шут Оселок), а также ситуация, в которой они оказались, заложили фундамент для будущей пьесы «Как вам это понравится». Если учесть то, что прототипами Розалинды и Селии в пьесе Шекспира являются дочери Томаса и Роджера Норта, то у нас в наличии сходство семи песонажей и их прототипов: Розалинда (дочь Томаса Норта), Селия (дочь Роджера Норта), Орландо (Эдмунд Спенсер), герцог (граф Лестер), двое соратников Лестера (Роджер и Томас Норты) и шут Оселок (клоун Уильям Кемп).
Шлифуя, усложняя и углубляя первоначальный вариант, де Вер стал добавлять свои черты и мысли таким героям пьесы, как Жак и клоун. И Жак стал Жаком-меланхоликом, напоминающим Бирона (из «Напрасных усилий любви») и Бенедикта (из «Много шума из ничего»), а ещё больше - самого де Вера. Клоун превратился в шута Оселка, выражающего мысли автора. Пьеса стала удовлетворять интересам и вкусам аристократических зрителей 1598-1600 годов. В соответствии с требованиями нового времени, изгнанники превратились в «бывшего лучшего, но опального стрелка» [379C] Эссекса и его соратников Саутгемптона и Ратленда. А Розалинда и Селия стали походить на сестру и жену Эссекса.
Пьеса «Как вам это понравится» содержала запретные темы. Ещё жива была королева Елизавета, и не стоило напоминать ей о неповиновении её бывшего фаворита Лестера и нынешнего – Эссекса, поэтому пьесу зарегистрировали, но при жизни королевы Елизаветы ни показать на сцене, ни напечатать не рискнули. Зато, как только на престол взошёл король Джеймс, для пьесы открылась зелёная улица, так как заговорщики против Елизаветы (они же изгнанники) сразу стали друзьями Джеймса. Конечно же, и при Джеймсе пьеса не предназначалась для широкого показа в общественных театрах, а «зелёная улица» для этой пьесы проходила только через усадьбы приближённых к королю аристократов.
В известном нам варианте пьесы «Как вам это понравится» появился новый персонаж сэр Оливер Мартекст.
Несомненно, что Шекспир не был поклонником пуритан, ненавидящих театры, литературу и поэзию. Изобретённый Шекспиром, а не позаимствованный из первоисточников, герой пьесы сэр Оливер Мартекст (Путаник) – мягкая, незлобивая карикатура на пуританина. Шекспироведы предполагают, что имя героя – это своеобразная комбинация двух имён: пуританского проповедника Оливера Пигга и памфлетиста Мартина Марприлэйта (псевдоним), гневно разоблачавшего «пороки» церкви королевы Елизаветы и разложение общества. Таким образом, Шекспир одним выстрелом убил двух зайцев.
Марприлэйтовская полемика или «борьба памфлетов» происходила в 1588-89 годах. В полемике приняли участие секретарь Эдварда де Вера Джон Лили, а также Томас Нэш и Роберт Грин, тайно нанятые, чтобы остро и достойно отвечать на памфлеты Мартина Марприлэйта.
Оксфордианец Билл Фэрина подчёркивает связь между затронутой Шекспиром темой пуританства и «Защитой поэзии» Филипа Сидни[380], произведением,
«в котором автор разоблачает голословные утверждения пуритан о том, что поэзия и драма в действительности есть смесь иллюзий и лжи, подстрекающая других к подобным действиям».
Эдвард де Вер был хорошо знаком с нашумевшей работой своего соперника Филипа Сидни, но также не следует забывать, что Мэри Сидни и её окружение тоже знали этот труд до тонкостей. В этом плане интересно замечание Билла Фэрины о том, что, изображая пуританина, Шекспир
«использует лёгкие штрихи, а не бьёт нас обухом по голове. Всё выглядит невинно на поверхности, а политическая подоплёка скрыта глубоко внизу для тех, кто отважится разглядеть её».
Эти «лёгкие штрихи», возможно, выдают женскую руку, которую заметили в пьесе «Как вам это понравится» некоторые шекспироведы. И большинство из них сходится во мнении, что эта талантливая рука принадлежала графине Пембрук.
Ещё один оригинальный персонаж Шекспира, которого я уже упоминала в этой главе, – шут Оселок. Автор пьесы выражает себя через двух персонажей: с одной стороны, он – Жак-меланхолик, а с другой – шут Оселок.
Как считают нестратфордианцы, с помощью этого персонажа и деревенского парня Уильяма, Шекспир в аллегорической форме смешит и развлекает посвящённых, напоминая им о том, кто был на самом деле автором шекспировских произведений.
Переносное значение слова «Оселок» (Touchstone) – это средство испытания, выявления, проверки каких-либо свойств и качеств, то есть, средство обнаружения истины или измерения подлиной ценности. Как писал Вяземский: «Карточная игра в России есть часто оселок и мерило нравственного достоинства человека»[380B].
В указанной аллегории пастушка Одри олицетворяет собой шекспировские пьесы. Деревенский парень Уильям – это Вилл Шакспер, который хочет, чтобы Одри принадлежала ему, то есть, в переводе с аллегорического языка на простой, чтобы его считали автором шекспировсих произведений. А шут Оселок (он же, в данной ситуации, Эдвард де Вер), устами которого глаголет истина, утверждает, что он – именно тот человек, которому принадлежит Одри, то есть, автор произведений Шекспира.
ОСЕЛОК
… все писатели согласны в том, что ipse [лат. «он самый»] – это он. Так вот, ТЫ НЕ IPSE, ибо Я - ОН САМЫЙ.
УИЛЬЯМ
Какой это - он самый, сударь?
ОСЕЛОК
А тот самый, сударь, который должен жениться на ней.
(«Как вам это понравится», V.1)
***
Примечания.
364. Londre, стр. 6.
365. Farina, стр. 67.
366. Ibid., стр. 68.
367. Из стихотворения А. Блока «Сиенский собор», 1909г, цикл «Итальянские
стихотворения».
368. Paul, стр. 1, 12-15, 24.
369. Pearson, стр. 46.
370. Ibid., см. таблицу (Figure 4. The Purchasers of Edward de Vere’s Estates,
1575-1592) на стр. 229.
371. Ogburn, “The Mysterious William Shakespeare,” стр. 734-735. Огбурн цитирует Бронсона Фельдмана “Shakespeare Fellowship Quarterly,” том 8, №3, Осень 1947.
372. Holmes, стр. 138-140.
373. Гилилов, 2001, стр. 318. Sykes, стр. 183. Bostelmann, стр. 14.
374. Ibid., 2001, стр. 285-286.
375. Porohovshikov, стр. 140.
375B. Sykes, стр. 93-94.
375C. Гилилов, 2001, стр. 288.
376. Farina, стр. 71.
377. Green, Nina. “Who Was Spenser's E.K.? Was He the Seventeenth Earl of Oxford?” The Oxfordian, Vol. 1, 1998.
378. Dennis McCarthy. “Idenifying the Mysterious Young Woman Who Dominates the Shakespeare Canon,” 2025 ). См. также Andrew Hadfield, “Spenser’s Rosalind,” The Modern Language Review 104.4 (2009): 935-46; 935.
379. Jan Cole. “Edward De Vere, Earl Of Oxford: His Relationships With The North Family.” The de Vere Society newsletter, January 2022, стр. 20.
379B. Eva Turner Clarke. The Earl of Oxford as Spenser's "Perfecte Pattern of a Poet, Cuddie."
From “The Satirical Comedy Love's Labour's Lost” (New York: William Farquhar Payson, 1933), 129-135.
379C. Цитата из песни Владимира Высоцкого «Про дикого вепря», 1966г.
380. Farina, стр. 70.
380B. П. А. Вяземский, «Старая записная книжка», 1830;;1870 гг.
*********************************************************
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
*********************************************************
Свидетельство о публикации №125110401537
