Поэтическая интерлюдия часть 3

Перевод Поэтической интерлюдии из книги Ф. Меррелл-Вольф  (11.07.1887 - 04.10.1985) "Пути в иные измерения" по тексту второго издания:
Pathways through to Space
A Personal Record of Transformation in Consciousness
FRANKLIN MERRELL-WOLFF
With an Introduction by JOHN C. LILLY, m d.

Часть 3.

What matters health, sickness or death;
Passing modes in the endless Stream of Life?
In health I go forth, perchance to forget;
In sickness I look within and remember.
Which is the greater blessing?
I know not.
Men seek health. I seek not at all.
I give health and accept the blessing of sickness.
Yet, beyond all these, AM I—Unbound.

Здоровье, болезни и смерть -
Кто вы? Преходящие формы,
Похожие чем-то на волны?
Сквозь вас будет вечно жизнь течь?

В здоровье - вперёд устремляюсь,
Почти что забыв о себе,
А на болезни волне
Я снова в себя погружаюсь,
Вдруг вспомнив о жизни во мне.

К здоровью стремятся все люди,
А я не стремлюсь ни к чему.
Что лучше мне? Знать не могу -
Пусть благо здоровья пребудет,
И благо болезни приму -
Играю я в эту игру...
Но Я вне игры, Я -  свободен!


Рецензии