Фея ручья
Сегодня, мои дорогие
Любители сказок, я
Для вас расскажу старинную -
Про фею-ундину ручья...
Ручей свои воды чистые
Нёс в Швабии древней - в той
Из местностей, где бесчинствовал
Жестокий и молодой
Владелец богатого замка,
Цвет рыцарства - Ваккерман
Ульфингер. Кулачного права
Приверженец: тот талисман
Единый хранил бы путнику
И жизнь его, и кошель -
Когда приобрёл бы грамотку
За энную сумму грошей
Для пропуска - Ваккерманову.
Иначе - разбой и грабёж!
И рыцарь раздавит всякого,
Кто слабже! Ведь не пойдёшь
При здравом уме против воина
В кольчуге и шлеме златом,
С мечом-то у стана стройного!
И - дворянина притом...
Едва разнесётся в окрестности
Слух-клич: мол, Ульфингер в поход
Собрался - народ панически
Боится! Скорей берёт
Свой рог часовой на башне
Зубчатой, тревогу трубит!..
Но вот при домашней жизни
Такой совершал кульбит
Суровый и жестокосердный
Ульфингер: он, как овца,
Был кроток и нежен с супругой!
И лучшего в жизни отца
Двум дочкам представить сложно.
Семейная жизнь текла
В любви и заботе возможной...
Жена Ваккермана была
Голубкою добродетели:
Ни золото, ни серебро,
Отрезы богатой материи
Ей сердце не радуют! То
Омыто слезами горючими,
Сокрыто на дне сундуков...
Другие подарки мужнины
К душе ей: когда оков
Лишатся в темницах узники,
Коль выпросит милость для них -
Свободу! С улыбкой грустною
Даст денег в дорогу; своих
Слов тёплых не пожалеет
Страдальцам из мрачных стен.
Смирение сердце греет!..
Владелица замка с тем
Настроем уходит к гроту
Всё чаще: сокрыт в кустах -
Бежит там ручей журчащий!
Её беспокойство-страх
Всегда он умеет утишить,
Печальные мысли прогнать...
Но горькие жалобы слышать,
Горячий поток сдержать
Рыданий - пришлось ундине,
Что в чистой воде жила,
Однажды... Свет странный видит
Вдруг рыцарева жена!
Но не испугалась; знала
Поверье: мол, фея ручья
Тому лишь свой лик покажет,
Как смертному череда
Событий грядёт преважных
В семье... - Говорить с тобой
Хочу!.. Ах, Матильда, отважно
Мол, выслушай! Ты вдовой
Не станешь в сей жизни: источник
Всех раньше иссякнет твой,
Не мужа... Но ты вновь будешь
И матерью! В час такой
Дитя, мол, твоё получит
На жизненные весы -
Несчастье со счастьем вкУпе.
- Ох, вскоре, Матильда, ты
Покинешь сей мир; малютке
Не знать материнской любви
И нежной заботы! Не плачь же
И горькие слёзы утри:
Печалью твоей я тронута...
Малютке, мол, мать заменю -
Я друг твой!..
В судьбе, мол, крестницы
Своё попеченье приму.
- Но дар, принесённый дочурке,
Как водится, на зубок -
Он должен быть возвращён мне!
Прими в том, Матильда, зарок!..
И фея, с земли гладкий камешек
Подняв, наставленье дала:
Как бросит служанка верная
В ручей его - знать, пришла
Пора на крестины явиться
К малышке...
И вот домой
Матильда бежит-торопИтся:
Никак не поспоришь с судьбой!
Ундина - в родник опустилась...
...МинУл от той встречи - год.
К сраженью сбирается рыцарь
Ульфингер. Жена идёт
Проститься: куда, мол, милый
Ты конницу снарядил?
- Иль к вызову вооружился?..
Но рыцарь не уступил:
Он жёнино любопытство
Не хочет-де утолить!
Праматерь, мол, наша Ева!
К чему дочерям-то быть
Твоим любопытным настолько?
Не выродился наслед!
И каждая, мол, готова
Ступить на тот самый след -
Сорвать плод от древа жизни!..
Матильда: - Любезный друг!
Со мной согласись: мужчины
Настолько же могут вдруг
Пребыть любопытны. Когда бы
Я, тайну свою храня,
Женой не была бы верной -
Ты б выманил у меня
Любой из секретов! Дотоле
Покоя бы не имел!
Побьюсь об заклад!
- Напротив!
Я вовсе бы не хотел
Узнать твоей тайны. Вот же,
Возьми - испытай меня!..
Матильда в ответ смеётся:
Ловлю, мол, на слове!
- Я
Теперь тяжела - ребёнок
Родится повскоре. Жив
Коль будет - дозволь к крестинам
Сейчас подготовиться. Лишь
Не спрашивай: кто, откуда
Пребудет к нам крёстная мать.
Моя то подруга...
Чудо:
О том он не хочет знать!
Поклялся он рыцарский честью
И будет держать обет.
А в общем уму мужскому
До женских, мол, слабостей, нет
И дела...
Матильда довольна:
Сработала хитрость, хотя
Прибегла к тому невольно...
С зарёю второго дня
РодИлась дочурка... Обрадован
Ульфингер! Пускай не сын,
Гостей приглашает весело -
В назначенный день крестин.
Те съехались к замку: говор
И ржание лошадей!
Матильда зовёт служанку:
Бери и беги скорей,
Мол, с камешком к роднику-то
И кинь его через плечо -
То знак для ундины чудной!
Исполни! О том - молчок,
Подруга, мол, верная...
Только
Вернулась служанка домой -
Вошла неизвестная, столько
Прекрасная: флёр-фатой -
Прозрачнейшим покрывалом -
Сокрыто лицо. Сапфир
Сверкает на атласе алом
Резных рукавов. Ах, вид
У дамы - превеличавый!
Вот только заметил двор,
Что кончик её покрывала,
Казалось, слегка был мокр?..
Матильда глядит на мужа
Украдкой: тот сделал вид,
Что дама в их замок вхожа
И - ей улыбается... Стыд
И общее разочарованье
Лишь вызвал подарок той:
На крёстное целованье -
Достала она носовой
Платок; в нём - простое яблоко.
Ах, нет, не простое: тут
И патер* узрел - деревянное!
Но более не кладут
Прежалких даров в колыбельку
Для крестницы на зубок!
И колкие замечания.
Насмешливый шепоток
Пополз средь гостей... Наш рыцарь
С женою упорно молчат.
Всех мучает любопытство:
Откуда взялась сейчас
Та "дама при мокрой вуали"?
Насмешники и болтуны -
Те, сколько бы ни пытались,
Но так никогда не смогли
Узнать её имени... Рыцарь
Решил: с тайной погожу
И позже жену спытаю.
Известно ведь: решету
Воды не сдержать! Матильда
Не сможет хранить секрет.
...Ошибся он в ожиданьях,
Ведь нежной супруги след
Растаял: едва малютка
Ходить начала, как мать
Внезапно слегла-заболела.
И с одра болезни встать
Уже не пришлось ей. Феи,
Увы, предсказанье сбылось...
Ульфингер был на турнире.
Предчувствие, словно нож
Преострый, вонзилось в сердце!
Спешит с Аугсбурга: скорей!
Вот - замок уже виднелся -
Услышал рог карлы! Мрачней
И всё тяжелей - те звуки
Недобрую весть несут;
Так давят! Пребыл в разлуке
С женою недолго - ту
Неделю назад покинул
Для славных турнира забав,
Где сам император Фридрих
Его отличил!.. В стенах
У замка дверей увидел -
Потухшие фонари,
Покрытые чёрным флёром.
И - заперты изнутри
Все ставни господских покоев.
Служители, те в слезах
И горе: в их доме покойник...
- Матильда! - узрел в головах
У гроба двух старших дочек:
Сидят в покрывалах. В ногах -
Малютка играет цветочком
Венка - беззаботно; ах,
Мала ещё! Всей утраты
Безмерной - не сознаёт...
Ульфингер снимает шляпу.
На бледные щёки течёт
Слеза неудержная... Долго
Вдовец Ваккерман горевал -
Покуда земля была волглой
Могилы супруги... Стал
Подумывать о женитьбе,
Едва поутихла боль.
И выбрал жену Ульфингер -
Вторую. Была собой
дальше думаю.
_____
*патер - в римско-католических церквях монах в сане диакона или иерея
Свидетельство о публикации №125110305765