Шекспир сонет 113
Глаза лишь направляют на пути,
Все видят, но отчасти я слепой,
Не в силах настоящее найти.
Они до сердца образ не несут,
Ни птиц, ни тел, цветов, хоть видят их,
Душа не принимает взора труд
Взор только видит тех или иных.
Все потому , что в милом и дурном,
В уродстве или блеске красоты
В горах и море, ночью или днем
В вороне или голубе - лишь ты.
Полно тобой сознанье и оно,
Верно душе и взору не верно.
Оригинал:
Since I left you, mine eye is in my mind,
And that which governs me to go about
Doth part his function, and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out;
For it no form delivers to the heart
Of bird, of flow'r, or shape, which it doth latch:
Of his quick objects hath the mind no part;
Nor his own vision holds what it doth catch:
For if it see the rud'st or gentlest sight,
The most sweet favour or deformed'st creature,
The mountain, or the sea, the day, or. night,
The crow, or dove, it shapes them to your feature.
Incapable of more, replete with you,
My most true mind thus maketh mine eye untrue.
Свидетельство о публикации №125110305234