из Сары Тиздейл
Все стало буднями для нас,
Меня Вам не свести с ума,
Мне — Вас.
Вы были ветром, я — волной,
Исчезла тяга навсегда,
И вот — за берега стеной
Я — как стоялая вода.
Хотя от бурь и тишина,
Не накрывает уж прибой,
Она уж горше чем волна
В такой покой
Sara Teasdale
After Love
There is no magic any more,
We meet as other people do,
You work no miracle for me
Nor I for you.
You were the wind and I the sea –
There is no splendor any more,
I have grown listless as the pool
Beside the shore.
But though the pool is safe from storm
And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
For all its peace.
Свидетельство о публикации №125110200089
хороший перевод, поймана тисдейловская нотка, такая неуловимая.
этого поэта тяжело переводить, она никогда не раскрывается до конца, немного иронии даже в самый, казалось бы, грустный момент
Алекс Алексинов 10.11.2025 15:09 Заявить о нарушении