Эрих Кестнер Молчание леса

осень за летом, весна за зимой бродят лесом,
мысли бумажному только доверю листу
полем промчатся, закружатся сном в перелеске
золото-дни улетают , считаем на вес их,
в городе шумном опять я всю ночь не усну

свежие ветры уткнутся в кирпичные стены,
красное море колышется волнами крыш
прочь убежать-буйство красок настигнет мгновенно
плещется рыба в зелёных прудах белопенных,
топот коней не разгонит священную тишь

фабрики, лавки, конторы, заводы, а рядом
лишь чуть вперёд иль назад, но в любой стороне
между деревьев узор паука -шелкопряда
травы твоей лёгкой поступи будут так рады
если ты счастлив - ликует природа вдвойне

люди с деревьями братья, земля их роднит
выправит душу исход из кривых улиц душных
шепотом листьев и словом заветным звенит
тех утешают деревья, чьё сердце болит
тёплое слово порою нам всем очень нужно...


Die Waelder schweigen

Die Jahreszeiten wandern durch die Waelder.
Man sieht es nicht. Man liest es nur im Blatt.
Die Jahreszeiten strolchen durch die Felder.
Man zaehlt die Tage. Und man zaehlt die Gelder.
Man sehnt sich fort aus dem Geschrei der Stadt.

Das Daechermeer schlaegt ziegelrote Wellen.
Die Luft ist dick und wie aus grauem Tuch.
Man traeumt von Aeckern und von Pferdest;llen.
Man traeumt von gruenen Teichen und Forellen
Und moechte in die Stille zu Besuch.

Man fliet aus den Bueros und den Fabriken.
Wohin, ist gleich! Die Erde ist ja rund!
Dort wo die Graeser wie Bekannte nicken
Und wo die Spinnen seidne Struempfe stricken,
Wird man gesund.

Die Seele wird vom Pflastertreten krumm.
Mit Baeumen kann man wie mit Bruedern redern
Und tauscht bei ihnen seine Seele um.
Die Waelder schweigen. Doch sie sind nicht stumm.
Und wer auch kommen mag, sie troesten jeden.


Рецензии