Аннете фон Дросте-Хюльсхофф

(Эпиграф к новелле «Еврейский бук»)
Перевод с немецкого


* * *
Где есть рука, что нежно, без ошибки
Смятенье укротит в сознанье зыбком,
И, не колеблясь, камнем поразит
То, что существованию претит?
Отважен кто тщеславие измерить,
В значительности тайных слов уверен,
Что цепко держат душу как в сетях,
В груди невинной порождая страх.
Счастливчик, ты с рождения согрет
Теплом, заботой и с тобою свет,
Оставь весы, не нужно даже проб,
И камень – он тебя ударит в лоб!


Рецензии