О, Муза... Сонет 103 Вильям Шекспир
и от похвал уже не кружится и голова,
хотя вот прежде была ты так горда,
даря свои повсюду красивые слога.
Ты не вини меня, поэтов всех зазря,
что мы глядим в разбитые лишь зеркала,
там образ искажённый находя,
и от того не льётся красивая строка.
И вновь боязнь свершения греха,
не обозначить чудо красоты в стихах,
и о тебе высоких слов не находя,
хоть совершенней нет на свете образца!
И зеркало представит в лучшем виде лик,
чем скудный мой тебе печальный стих!
2.11.2025.
-------------------------
Alack, what poverty my Muse brings forth,
That, having such a scope to show her pride,
The argument all bare is of more worth
Than when it hath my added praise beside.
O blame me not if I no more can write!
Look in your glass, and there appears a face
That overgoes my blunt invention quite,
Dulling my lines, and doing me disgrace.
Were it not sinful then, striving to mend,
To mar the subject that before was well?
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell;
And more, much more than in my verse can sit,
Your own glass shows you, when you look in it.
Sonnet 103 by William Shakespeare
Свидетельство о публикации №125110206988
Марен 13.11.2025 03:04 Заявить о нарушении
Твой перевод прочла и улыбнулась в первом комментарии.
Татьяна Линдвест 15.11.2025 00:42 Заявить о нарушении