Путеводная звезда
За гайком квітнеючых акацый.
Нехта клікаў, ці то папярэджаваў,
Ды не мог, магчыма, дакрычацца.
Голас крочыў сцежкамі ў роспачы.
І зрываўся, на высокіх нотах.
Завідна хацеў звярнуцца, бо ўначы
Можна трапіць ў топкае балота…
Небяспека можа нават мроіцца.
Напалохаць так, што мімаволі
Цяжка у адчаі супакоіцца.
Не спраўляючысь з уласным болем.
Загусцела марыва імглістае,
Ледзь не па пятах па следзе крочыла.
Як не здацца… Здолець як і выстаяць…
І не збіцца з шляху на абочыну…
Засвяціла зорка пуцяводная,
Прачарціла шлях сваім праменьчыкам.
У напрамку тым – старонка родная,
Заблудзіўшых вызваляць агеньчыкі.
* * *
Свидетельство о публикации №125110206279
Хотел сделать перевод Вашего стихотворение и когда дошел до середины, понял, что в нем совершенно нет колорита, нет той языковой изюминки, чем Вы его присластили.
С первого разу не все слова льются в произношении, но после третьего прочтения, все приходит в норму.
Его нельзя переводить, оно прекрасно в оригинале!!!
С уважением и теплом,
Валерий Петерсон 07.11.2025 20:36 Заявить о нарушении
С уважением и признательностью,
Кор Алина 08.11.2025 11:57 Заявить о нарушении
Приятно удивлён.
Да, когда пытаешься создать песню, то нужно поработать над многими вещами: правильные ударения, нужные паузы, создать эффект эхо и т.д.
Я пару раз делал, но у меня на это не хватает критически времени.
Валерий Петерсон 08.11.2025 17:02 Заявить о нарушении
Кор Алина 08.11.2025 20:37 Заявить о нарушении
