Поэма Месть Рамы

Небольшая поэма, она же пьеса в стихах, с увлекательным сюжетом по мотивам индийского эпоса «Рамаяна», в восьми действиях с описанием сражений о приключениях принца Рамы (и его друзей), чью жену Ситу похитил коварный демон Равана. Рискованные приключения героев, эмоционально наполненные диалоги, проблемы нравственного выбора и долга, описание сражений увлекут читателя в интересный и полный опасностей мир древней Индии.

Автор: Денис Казанцев

Положительные герои

Рама - царевич Айодхьи, сын царя Дашаратхи
Лакшман - младший Брат Рамы
Сита - жена Рамы
Джатаю - гриф-долгожитель, друг Рамы
Вибхишана - младший брат демона Раваны, друг Рамы
Хануман - ванар, получеловек-полуобезьяна, слуга Рамы
Матали - колесничий Рамы

Отрицательные герои

Равана - демон, ракшас, царь Ланки
Кайкейи - младшая жена царя Дашаратхи
Мантхара - горбунья, служанка Кайкейи
Шурпанакха - сестра Раваны
Первая жена Раваны
Вторая жена Раваны
Третья жена Раваны

Массовка

Ванары (наполовину — люди, наполовину - обезьяны)
Первый колесничий Раваны
Второй колесничий Раваны
Параста - демон
Кумбхакарна - демон, младший брат Раваны
Другие демоны

ПРОЛОГ

АВТОР:
Был на Ланке великий демон
и с десяток имел голов,
непотребства любил он делать,
чьи-то жёны - его улов.

А в Айодхье - царевич Рама
с Ситой милою проживал.
Царь наметил себе программу:
он бы Раму короновал

как любимого сына, старше
остальных он, достоин власть
перенять, и без лишней фальши
ждать всех жителей ниц упасть.

Но безмолвное провиденье
исказило событий ход...

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.
РАЗГОВОР МАНТХАРЫ И КАЙКЕЙИ
(Дворец в Айодхье. Присутствуют: Мантхара, Кайкейи)

МАНТХАРА:
- Ночью выпало мне виденье,
ждет нас иго больших невзгод.

К новым бедам судьба приводит,
неразумная, хватит спать,
помни, счастье, как половодье,
любит исподволь утекать,

ты забудешь о жизни сладкой,
горе лезет в дверной проём,
изворотливый Дашаратха
Раму сделать решил царём!

Страх, крадущийся вдалеке, я
ощутила своим нутром,
о тебе я пекусь, Кайкейи,
укрываю забот шатром.

Царь - змеюка, что пышет ядом
многослойных дурных коварств,
в целом мире нет хуже гада,
хоть объедешь полсотни царств.

Сын твой - Бхарата будет лишним,
не получит заветный трон...

КАЙКЕЙИ:
- О Мантхара, ты говоришь мне
слово доброе, мой поклон.

Я как сына, сказать по чести,
Раму доблестного люблю,
принесла ты благие вести,
на награду не поскуплюсь!

МАНТХАРА:
- Эй, опомнись, да ты слепая,
под ногами - несчастий ров.
Кто сопернице уступает,
привлекая судьбы воров?

Станем нищенствовать с утра мы,
царство, роскошь, уют, покой,
отойдут по веленью Рамы -
Каушалье - жене другой.

Превратишься в её рабыню,
я - с тобою, какая жуть,
позабудем о днях, что были;
от видений таких дрожу!

КАЙКЕЙИ:
- Рама честен и благороден,
в нём ни капли корысти, зла,
не найдется во всем народе
равнодушный к его делам.

Не приемлю за власть борьбу я,
Рама - первый на трон царя,
ты ошиблась, моя горбунья,
бред уста твои говорят.

МАНТХАРА:
- Скудоумная, разве можно
жить в наивности кандалах?
Рама Бхарату уничтожит,
будут жутки его дела!

Будет ссылка в чужие земли
или в спину литой кинжал.
О Кайкейи, сей речи внемли,
нам несчастий не избежать.

Не найдется царя греховней,
тьмой покроется белый свет,
Каушалья тебе припомнит
все обиды минувших лет.

Пусть же Бхарата на престоле
правит долго, а Раму - в лес.
Надо хитростью так устроить,
надо помощь снискать небес!

КАЙКЕЙИ (загорается идеей):
- Я согласна, пускай изгнанье,
брата старшего заберёт,
покусают его страданья,
только Бхарата - мой оплот!

Как, добрейшая, трон, наследство
в руки Бхараты передать?

МАНТХАРА:
- Я для этого знаю средство,
жадно слушай, святая мать!

Может помнишь, как муж твой дрался
против рАкшасов - за богов,
он израненным оказался,
чуть не умер, итог таков:

ты правителя с поля боя,
бездыханного унесла,
был от смерти спасён тобою
Дашаратха. Не для услад,

а по чести тогда поклялся
он исполнить желанья два,
царь напрасно не точит лясы,
словно камень его слова.

Ты прикинься убитой горем
и на мрамор ложись сырой,
Дашаратха примчится вскоре,
будет нежен, а ты открой

сердца трепетного печали,
с ним используй слезу и лесть,
чтобы Бхарату привечали
царским троном, а Раму - в лес.

КАЙКЕЙИ:
- Ты искусна в глубинах драмы,
план - соперникам на беду!
Знай, покуда не вышлют Раму,
с места этого не сойду!

****

АВТОР:
Ночью высказала Кайкейи
Дашаратхе своё «хочу»,
Рама должен быть вдалеке, и
царь от боли лишился чувств.

Но, покуда держал он слово,
согласился короновать
сыну Бхарату (не старшого),
как велела злодейка-мать.

Рама принял приказ бесстрашно,
был готов он к лесной глуши,
только брат его третий - Лакшман
поквитаться с царём решил!


ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.
РАЗГОВОР РАМЫ С ЛАКШМАНОМ
(Дворец в Айодхье. Присутствуют: Рама, Лакшман)

ЛАКШМАН:
- Рама, меч свой держу в руке я,
обезглавить готов отца!
Он - игрушка в руках Кайкейи,
глупо истину отрицать!

если гуру, отец, правитель
присягнули на верность злу,
мы должны их оставить, выйти,
весь почёт к ним стереть в золу!

Царь реальность не узнаёт, как
сумасшедший, что выпил яд!
Выйду биться со всей Айодхьей,
если надо, за трон, о брат!

Короную тебя по праву,
а не Бхарату, (что за вздор)!..

РАМА (умиротворенно):
- Слушай, Лакшман, не будь упрямым,
сей я выдержу приговор.

Ты мне предан, отважный воин,
сила духа - твоя юдоль,
но почёта лишь тот достоин,
кто всегда исполняет долг.

Царской волей не пренебречь мне,
я в изгнанье уйду сей день,
я ценю благородство речи,
брат, но чувства держи в узде!

Выползай из объятий гнева,
об обидах пора забыть,
помни младшая королева -
лишь глашатай слепой судьбы...

ЛАКШМАН
- Мы же воины, а не дети,
провидению потакать
нам ли, Рама? На добродетель
я такую хотел плевать!

Ты прости, о великий лучник,
кшатрий - не раболепный трус!
Он любую судьбу прищучит,
он в сражениях ищет вкус!

Видеть явственно я не рад, как
помыкает отцом жена,
и Кайкейи, и Дашаратха -
не родители больше нам!

Тучей стрел я покрою небо,
брат любимый, лишь прикажи,
буду рядом я, где б ты не был,
я тебе подчиняю жизнь...

АВТОР:
Лакшман плакал, судьбе не веря,
в лес - царевичу, что за бред...
Рама обнял его и - в двери,
чтоб отцовский блюсти обет.

После с братом, с женой, сквозь грани
лжи, порока, души низин,
он отправился в даль изгнаний
на четырнадцать долгих зим…

***

Быстро Бхарата и Шатругхна
- брат четвертый, издалека
прискакали к отцу без слуг, но
смерть угробила старика -

тот не вынес разлуки с Рамой,
за которым помчались в лес
братья, взяв лошадей в казармах,
лес - не место, царей, принцесс.

И молили его обратно
трон законный себе забрать,
Рама каждого обнял брата,
отчей волей пренебрегать

не решился, остался в чащах,
вместе с Лакшманом и женой.
И события нас утащат
в быт неведомый и лесной...

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ.
ШУРПАНАКХА НАБИВАЕТСЯ В ЖЁНЫ
(Лес Дандака. Присутствуют: Рама, Лакшман, Сита, Шурпанакха)

АВТОР:

Лет тринадцать бенгальским тигром
пробежали, лишь скаля пасть,
на четырнадцатый настигла
всех героев беда-напасть.

Некрасивая Шурпанакха
в край таинственный забрела,
вся спесива, крива, однако,
ей хотелось любви, тепла.

Кровожадная демоница,
разрушая судьбы юдоль,
к наши путникам напроситься
попыталась...

ШУРПАНАКХА (Раме):
- Не знала столь,

величавого господина
от рожденья до сей поры,
ты красивый, как Бог, мужчина,
и влечения мой порыв

не отвергни, женись скорее,
нет прекраснее в трех мирах
и нежнее меня, согрею,
исцелю я обиды, страх.

Брат мой Равана (может слышал),
повелитель больших земель,
подойди же, я не обижу,
и умчимся вдвоём отсель.

Брось скорее уродку Ситу,
кожа, кости, скелет совсем!
Из души её унеси ты,
ведь её я на ужин съем!

(Шурпанакха поглаживает свое толстое брюхо)

РАМА (с иронией):
- Досточтимая, с интересом,
я послушал тебя, но нет.
Только Сита - моя принцесса,
делит трудности горьких лет

в диких джунглях, но есть идея:
вот красавец тебе под стать,
брат мой Лакшман, ты не робея,
попытайся к нему пристать!

Он отважен, сложён завидно,
в нём - изящество рук и ног,
в нём изъянов совсем не видно,
и что главное - одинок!

ШУРПАНАКХА (глядя на Лакшмана):
- О красавчик, пойдем со мню,
выпей счастья со мной моря,
я избавлю от паранойи
одиночества...

ЛАКШМАН (с иронией):
- Говорят,

надо лучшее брать от жизни,
я же младший, я здесь слуга,
ты со мною давай не кисни,
ты красою равна богам,

бесподобны клыки и брюхо,
стан твой толстый при свете дня
манит. Ты же ведь не старуха
чтобы зариться на меня?

Только Рама, ему - все вздохи,
он - царевич, а я - никто,
не разменивайся на крохи,
пусть любви же цветёт бутон

между вами. С тобой сравниться
разве сможет его жена?
Ты - достойная стать царицей,
ты - прохладных ночей луна!

ШУРПАНАКХА (потеряв голову от страсти):
- Рама, счастье зачем меняешь,
на подачки, разруху, тень?
ты поглядывай на меня лишь,
не на Ситу - мешок-костей.

я зажарю её как птицу,
и всё мясо в нутро смету …

АВТОР:
И набросилась демоница
на супругу героя. Тут

Лакшман взялся за меч свой верный
и отрезал злодейке нос.
Демоница рычаньем скверным
осквернила эфир, утёс,

извергая огни проклятий,
поспешила в лесной жаре,
к брату Раване, прочей знати,
на собрание упырей…

***

Вот к героям ужасный Кхара
- демон с острова - прискакал,
но настигла и Кхару кара,
Рама стрелы издалека

в тело мерзкое выпуская,
мантры тайные прошептал,
пал на землю злодей. Другая
горесть вскоре примчалась. Там

на опушке олень изящный
появился, красой привлёк
Ситу добрую, Рама в чащи
за животным помчался. Рок

был безжалостен к нашим братьям,
Лакшман следом за Рамой в лес
припустился, но в чем проклятье:
демон в шкуру оленя влез.

Отвлеченья приём сработал:
то был Раваны хитрый план.
грузный, грязный, с ленцой, с зевотой,
появился он сквозь туман

возле хижины, как гиена,
что добычу крадет у льва,
сцапал Ситу, кошмары плена
Рамы спутница обрела...

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
ДЖАТАЮ
(Лес Дандака. Присутствуют: Джатаю, Равана, Сита, первый колесничий Раваны)

РАВАНА (надменно):
- Если хочешь с достойным мужем
жить (и верно ему служить),
я возьму тебя в жёны, ну же,
в безмятежность со мной бежим!

И зачем тебе этот Рама,
лесом проклятый пилигрим;
что за драма? Не будь упряма,
ты счастливой не будешь с ним!

АВТОР:
Оскверняя поток событий,
ракшас выдал гнилую речь,
и чужую жену похитил
(покарай его острый меч)!

СИТА:
- Рама, Рама,

АВТОР:
- кричала Сита.

СИТА:
- Этот Равана - хищный бес;
от злодея меня спаси ты!

АВТОР:
Вместе с Ситой заплакал лес...

В лапах демона причитая,
мать святая смотрела вниз,
там на дереве спал Джатаю -
гриф почтенный.
Слова лились:

СИТА:
- О Джатаю, узри коварство,
многоликим и диким псом
я похищена -
тащит в царство.
Раме, Раме скажи о том!

АВТОР:
Больше грифов царю не спится:
ярость, гнев, из под перьев - жар.
В нечестивца на колеснице
он словесный вонзил кинжал:

ДЖАТАЮ:
- Эй преступник, замри на месте,
в небе ясном остолбеней,
ты запамятовал о чести:
прикоснулся к чужой жене!

Я немолод и безоружен,
всё же сдюжу,
мой клич таков:
не исправишься - будет хуже,
в лужу грохнешься с облаков!

АВТОР:
Скалясь, лая и взгляд метая,
выплетая потоки стрел,
демон бросился на Джатаю:
было больно. Герой терпел.

Гриф повозку разбил на части,
трупы мулов летели в ад;
и возничий как соучастник
обезглавлен. Джатаю рад

был сражаться в небесной тверди,
жизнь за Ситу пустить в расход...
В пряном воздухе - запах смерти,
звуки славящих птицу од...

Словно выпав из полудрёмы,
зубы скаля, набравшись сил,
демон начал рубить мечом и,
рыцарь Рамы - уже без крыл,

и без лап он. В неравной бойне
пал Джатаю с небес к земле,
сразу сделалось всё спокойней -
как бывает в могильной мгле...

Гриф повержен - в крови умытый,
демон радовался и вот:
крепко битый, с кричащей Ситой,
он продолжил свой скорбный ход...

*   *   *
(Равана и Сита уходят. Появляются Рама и Лакшман)

Горесть, шрамы, эмоций гамма,
судеб сложная круговерть.
Лес, Джатаю, и Лакшман с Рамой.
Рядом с птицей кружится смерть.

Сын Аруны, почти убитый,
молвил, слогом пронзая тишь:

ДЖАТАЮ:
- Ракшас Равана спрятал Ситу,
ты распутника победишь,

всё ж поплатится вор упрямый…

АВТОР:
Тут Джатаю затих на миг,
сердцем выдохнул:

ДЖАТАЮ:
- Рама, Рама!

АВТОР:
И оставил сей бренный мир.

Рама воина почитая,
молвил (скорбь не сошла с лица):

РАМА:
- Что за горе - уход Джатаю,
он был предан мне до конца!

В край духовный вернётся с честью;
жертву, храбрость его ценю!

АВТОР:
Братья мантры пропели вместе,
тело грифа предав огню...

Пусть же слава живет о том, кто
был в нечестном убит бою;
благородства пример потомкам -
пусть поэты о нем поют!

***

По дорогам петляли криво
Рама, Лакшман, ища жену,
повстречали царя Сугриву
ощутившего глубину

лицемерия и предательств
трон был отнят презлым врагом.
Рама царство вернул, солдаты
-обезьяны пошли пешком

по приказу Сугривы в дали:
север, запад, восток, юга,
Ситу рьяно они искали
на неведомых берегах.

Хануман же попал на Ланку
и узрел в дорогом дворце
трех уродин и чужестранку,
то есть Ситу, в её лице.

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ.
ДИАЛОГ ТРЕХ ДЕМОНИЦ И СИТЫ
(Дворец на Ланке. Присутствуют: три жены Раваны, Сита, спрятавшийся Хануман)

ПЕРВАЯ ЖЕНА РАВАНЫ:
- Ты в колодец кидаешь счастье,
видно ум твой совсем ушёл,
муж наш Равана, внук Пуластьи,
величайший… Не хорошо

своего сторониться блага,
лучше мужа не сыщешь в век!
Он - герой, победитель нагов,
чудо-ракшас, не человек!

ВТОРАЯ ЖЕНА РАВАНЫ:
- Своенравная не упрямься,
ложе Раваны - твой удел;
от безумия ты и впрямь вся
помешалась на прошлом, где

жалкий Рама, убогий нищий,
перекошенных хижин царь?
Лучше Раваны ты не сыщешь
нет богаче его дворца!

ТРЕТЬЯ ЖЕНА РАВАНЫ:
- Брось былое цеплять арканом,
без любви господина тьмы
ты накличешь беды капканы,
и застенки сырой тюрьмы.

Ты без Раваны пропадешь здесь,
смерть - награда того, кто глуп,
все браслеты, кольцо, серёжки,
твой украсят ненужный труп…

СИТА:
- Я готова к укусам смерти,
мне без Рамы не мил и свет,
кривозубые, мне поверьте:
ваши речи - постыдный бред!

Вы в сердца свои вместе гляньте:
разве совесть там не видна?
Как великая Дамаянти,
буду мужа всегда верна.

Пусть он бедный, лишенный трона,
но стрела его в цель летит.
По другим я живу законам,
и предательство мне претит.

***

(Жены Раваны уходят, входит Хануман)

ДЕЙСТВИЕ ШЕСТОЕ.
ХАНУМАН ВСТРЕЧАЕТ СИТУ
(Дворец на Ланке. Присутствуют: Хануман и Сита)

ХАНУМАН:
- Жил на свете царевич Рама,
благороден, герой - в бою.
Вместе с братом, женой нежданно
поселился в лесном краю.

Есть причина - отца проклятье,
но нет горести без добра,
многих ракшасов очень кстати,
убивал он в лесу. Одна

как-то дома жена осталась
демон Равана утащил
Ситу. Рама сквозь реки, скалы,
стал искать её. Из мужчин

он - достойнейший на планете,
будет Равана им убит...
Рама в чащах Сугриву встретил,
что у ванаров - царь. Болит

у Сугривы за Раму сердце,
он подручных своих послал,
повыспрашивать, оглядеться,
в общем Ситу найти. Посла

воли Рамы ты пред собою,
видишь нежная, Хануман
так зовусь я, в борьбе с судьбою,
перепрыгнул я океан.

СИТА (в сторону):
- Что за странная обезьяна,
может вижу кошмарный сон?
Набивается он в друзья, но
это призрак больных лесов,

океана и поднебесья,
давней скорби, тоски, проказ...
у него же хватает спеси
мне о Раме вести рассказ.

ХАНУМАН:
- Кто ты, дева в сырых лохмотьях,
ты красивее всех апсар,
не тебя ли привлекшись плотью,
выкрал проклятой Ланки царь?

СИТА (плача):
- Сита - имя моё с рожденья,
Рама - доблестный мой супруг,
десять месяцев в заточеньи
я его не касалась рук.

ХАНУМАН:
- О принцесса, не плачь. Неужто
ты боишься? Я прилетел
по ведению Рамы, муж твой
не оставит тебя в беде!

СИТА:
- Может ракшас ты или демон,
тот, что тьме посвящает жизнь,
я терзаюсь в своей беде, но
знаешь Раму? Так докажи!

ХАНУМАН (достает перстень):
- Этот перстень мне выдал Рама,
Дашаратхи любимый сын...

СИТА (узнав перстень Рамы):
- Нет целебней душе бальзама,
новость эта - глоток росы!

Ты могучий, лихой, отважный,
раз пробрался на остров зла,
мой поклон тебе, Хануман-джи,
Как там Рама? Его ждала

десять месяцев здесь в неволе
мне отмерено два ещё,
после - пытки, мученья, боли,
после - смерть. Не теряю счет

дням разлуки с моим любимым,
скоро ль кончится это всё?

ХАНУМАН:
- Пусть невзгоды проходят мимо
храбрый Рама тебя спасёт.

СИТА:
- Пусть везение не покинет
мужа, друг, ты ему скажи,
пусть он вспомнит, как Мондакини
протекала в лесу. Сложил

он мне голову на колени,
безмятежно. Его люблю.
Вдруг ворона без сожалений
в грудь вонзила мне острый клюв,

за пернатым врагом сквозь дебри
муж погнался, подбил ей глаз.
Почему же сейчас он медлит?
Донеси ему мой рассказ.

В волосах драгоценный камень
схоронила от местных дам,
передай этот камень Раме,
о почтеннейший!

ХАНУМАН:
- Передам!

***

Возвратился великий ванар
в лагерь Рамы, сквозь козни волн,
и на Ланку войной незваной
братья двинулись. Лился звон

призывавший под знамя Рамы.
Рать Сугривы стояла в рост,
все от берега океана
стали строить на Ланку мост.

С донесением к господину
прибежали шпионы в зал,
подлый Равана выгнул спину
и военный совет созвал.

ДЕЙСТВИЕ СЕДЬМОЕ.
РАЗГОВОР РАВАНЫ И ВИБХИШАНЫ
(Дворец на Ланке. Присутствуют: Равана, Вибхишана, Параста, Кумбхакарна, другие демоны)

РАВАНА:
- Мне ль бояться смешного Рамы,
безрассудного наглеца?
нарисую на теле раны,
спесь исчезнет с его лица.

Гиблым сделаю ночь и день я,
на заслуги его плевал,
этот Рама в моих владеньях -
как ягненок в пещере льва!

ВИБХИШАНА:
- Брат, послушай, расстанься с Ситой,
это мудрый тебе совет,
Раме пленницу отнеси ты,
не окажешься в море бед.

перед Рамой ты - слабый, хилый,
стрелы ванаров сеют страх.
помни, дочка царя Митхилы,
как погибель в твоих руках!

Эй ракшасы, гиены ночи:
сокрушительна мощь врага,
тот, кто выжить на Ланке хочет,
ей не должен пренебрегать.

Пусть царем овладел угар, но
ваши головы - на плечах.
о Параста и Кумбхакарна,
нет рассудка в его речах.

Оттащите царя за космы,
мужу выдайте вы жену,
а иначе, свидетель - космос,
смерть обрушится на страну!

РАВАНА (в ярости):
- Что за вздорный трусливый шёпот,
в грудь - предательства топоры,
я желаю, двуликий, чтобы
быстро сгинул ты сквозь миры.

Лучше жить во дворце с врагами,
доблесть вытащив из мешка,
чем с родными, что прячут камень,
что ударят исподтишка.

Ум твой ищет одни изъяны,
в благородной семье - урод.
о презренная обезьяна,
ты позоришь наш славный род!

Если б кто-то, попав в немилость,
мне б промолвил твои слова,
по дорожке б его катилась
бесполезная голова!

ВИБХИШАНА:
- Царь, ты слеп, ограничен, жалок
и, похоже, безмерно глуп.
Рамы стрелы тебя ужалят.
съест стервятник твой чахлый труп.

Брат, заботился о тебе я,
оттого неприятна речь,
но не стану я льстить, робея,
чтобы дхармой не пренебречь.

Это сборище подхалимов,
наплевавших на жизнь царя,
их правдивость несётся мимо,
лишь приятное говорят.

Брат, не видишь ты всю изнанку,
лишь поверхность уже давно...
Я с друзьями покину Ланку,
это место обречено...

***

Так Вибхишана в лагерь Рамы
перебрался в ночной тиши.
Мост построен. За сердца даму
стали биться. Злодей решил

Индраджита отправить в пекло
что в обмане поднаторел,
он невидимым стал. Померкло
тут у братьев в глазах от стрел

негодяя. Они, покуда
кровь струилась ручьём из тел,
умирали, но вдруг Гаруда
к нашим воинам подлетел.

Их коснулся, и жизнь вернулась,
обезьяны пустились в бой,
братья - с ними, Земля качнулась:
гибли демоны всей гурьбой...

ДЕЙСТВИЕ ВОСЬМОЕ.
ФИНАЛЬНАЯ БИТВА РАМАЯНЫ
(Ланка. Присутствуют: Рама, Матали, Равана, второй колесничий Раваны)

АВТОР:
- Кровь убитых на поле брани,
горы трупов, толпа орёт,
только Равана-бес не ранен,
что ж, подходит его черёд.

Души ракшасов улетали
в безразмерную тьму адов,
грозный Рама, за ним - Матали
вышли в ярости из рядов.

МАТАЛИ:
- О потомок благих династий,
Индра шлёт тебе этот лук,
стрелы Раване прямо в пасти,
выпускай, досточтимый друг!

Поведу твою колесницу
на погибель владыке зла,
он в агонии будет биться,
не завидны его дела.

АВТОР:
Рама - памятник благородству,
воплощение лучших черт,
он положит конец господству
сил безбожия, саранче

что подобны, и лезут нагло,
предводитель их мчит вперёд...
Рама - Равана, будет жарко,
скоро страшный злодей умрёт.

Ракшас выпустил стрелы-змеи,
небо высохло, гарь и мрак,
не запрятавшись, не немея,
Рама выдержал боль атак.

Он по Раване, как по дичи
смело выпустил сотни стрел.
Злого ракшаса колесничий
по случайности уцелёл

и помчался в обитель страха,
нечестивца с собой везя...

РАВАНА:
- Эй, безумец, ты жаждешь плаху,
и от трусости ты озяб?

Как ты смеешь дрожать всем телом,
увозить меня от врага,
он подумает: я не смелый,
и отвага моя - нага.

Ты погубишь меня предатель,
реки славы иссушишь в раз,
обсмеют меня дэвы, дайтьи:
бегством с боя я шкуру спас!

Разворачивай, проклятущий,
колесницу в пучину драк,
пасть убитым на поле лучше,
чем отвагу спустить в овраг.

АВТОР:
Разъярился Десятиглавый,
лишь завидел он Рамы лик,
начал, в поисках лютой славы
в принца стрелы метать в пыли.

Тут потоки дурных знамений
на злодея сошли с небес:
дождь из крови и смерти тени,
и стервятники. Рама влез

в это месиво и стрелою
злыдня в голову он пронзил,
та упала, назло герою,
демон новую отрастил.

Так сражались они неделю,
Раму в лапы тоска взяла.

РАМА:
- Отчего же мой лук не делит
тело зверя напополам?

Эти стрелы сражали с жаром
гадов разных, но этот жив!
Что ж его не постигнет кара?
Что ж не сдохнет, как Индраджит?

МАТАЛИ:
- Не печалься, отрада рода,
есть особенная стрела,
Брахмой данная, все невзгоды
очень скоро сгорят дотла.

С ней в победу окрепнет вера,
в ней - съедающий жар огня.
Сила ветра и тяжесть Меру,
быстро Равану приструнят!

АВТОР:
Рама выпустил дар небесный
в сердце демону. Тот упал
бездыханно. Запели песни
полубоги и всяк плясал.

Наконец-то погиб разбойник
мирным жителям на покой,
победителем в жуткой бойне
вышел Рама - лесной герой.

***
(появляются: Хануман и обезьяны, Сита, Лакшман, Вибхишана)

Обнял воинов-обезьян он,
Ситу-мать, что вкусила бед,
и в Айодхью помчал с друзьями,
чтобы царствовать много лет...

ЗАНАВЕС


Рецензии