Мария Луиза Вайсман. Чужой город
Бетонный небосвод рукой достанешь
забелен в хлам, прикрашен синевой
рекламных тумб– кричаще наливной.
Из подворотен хищь цепляет-ранит.
Волной я в бой в углы, гранит и грани–
и вдребезги, а те несёт прибой
что эти камни жаркий, ледяной.
снёс
Ночь-день с зари до зорьки мотобрани
повергли дух с недовершины ниц–
о, звоны арф, о ангельские хоры!
мольба, арома пальмы, трепет крыл!
гляжусь тьмой* жути червиезениц,
бьюсь головой в засовы и запоры,
усталая, без сна не до поры.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
* тьмя тут и десять тысяч,.темник– комдив,.прим.
Die fremde Stadt
Der Himmel ist aus viel Zement gemauert,
Sehr nah. Und grell mit Tuenche uebermalt
Von jenem Blau, das Litfasssaeule strahlt;
Aus Winkeln, dumpf und schwer, Verhaengnis lauert,
Und Ecken starren, oh so todumschauert, -
Klippen, - ich Woge, jaehlings dran zerschellt,
Bis mich die Flut zerschmettert weiterwellt.
In diesem Autopfiff, der Naechte ueberdauert,
Ging mir die ewige Seligkeit verloren.
- Oh Engelstimmen, oh Gesang der Harfen,
Gebetshauch, Palmenduft, oh Fluegelwehn! -
Ich stosse mich an fest verrammten Toren,
Ich starre rings in tausend Schreckenslarven,
Ich bin so mued, und darf nicht schlafen gehn.
Maria Luise Weissmann
(* 1899-08-20, † 1929-11-07)
Свидетельство о публикации №125110108049