Мария Луиза Вайсман. Чужой город

Чужой город

Бетонный небосвод рукой достанешь
забелен в хлам, прикрашен синевой
рекламных тумб– кричаще наливной.
Из подворотен хищь цепляет-ранит.

Волной я в бой в углы, гранит и грани–
и вдребезги, а те несёт прибой
что эти камни жаркий, ледяной.
 снёс
Ночь-день с зари до зорьки мотобрани

повергли дух с недовершины ниц–
о, звоны арф, о ангельские хоры!
мольба, арома  пальмы, трепет крыл!

гляжусь тьмой* жути червиезениц,
бьюсь головой в засовы и запоры,
усталая, без сна не до поры.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
* тьмя тут и десять тысяч,.темник– комдив,.прим.


Die fremde Stadt

Der Himmel ist aus viel Zement gemauert,
Sehr nah. Und grell mit Tuenche uebermalt
Von jenem Blau, das Litfasssaeule strahlt;
Aus Winkeln, dumpf und schwer, Verhaengnis lauert,

Und Ecken starren, oh so todumschauert, -
Klippen, - ich Woge, jaehlings dran zerschellt,
Bis mich die Flut zerschmettert weiterwellt.
In diesem Autopfiff, der Naechte ueberdauert,

Ging mir die ewige Seligkeit verloren.
- Oh Engelstimmen, oh Gesang der Harfen,
Gebetshauch, Palmenduft, oh Fluegelwehn! -

Ich stosse mich an fest verrammten Toren,
Ich starre rings in tausend Schreckenslarven,
Ich bin so mued, und darf nicht schlafen gehn.

Maria Luise Weissmann
(* 1899-08-20, † 1929-11-07)


Рецензии