Стихи Роберта Фроста Stars Вольный перевод
стихотворение Роберта Фроста " Stars " "Звезды"
Stars
Вольный перевод:
Как ярки в небе сонмы звёзд
Над снежной колыбелью,
Когда сугробы в полный рост
Насыпаны метелью.
И с интересом за судьбой
Следят за каждым шагом.
Проводят взором на покой
С рассветом, ставшим мраком.
Без злобы и любви глядят
Совсем без сожаленья.
Как мраморной Минервы взгляд,
Лишённой дара зренья.
Оригинал:
How countlessly they congregate
O’er our tumultuous snow,
Which flows in shapes as tall as trees
When wintry winds do blow!--
As if with keeness for our fate,
Our faltering few steps on
To white rest, and a place of rest
Invisible at dawn,--
And yet with neither love nor hate,
Those starts like somw snow-white
Minerva’s snow-white marble eyes
Without the gift of sight.
Перевод из гугла:
Звёзды
Как бесчисленно они собираются
Над нашим бурным снегом,
Который струится, образуя формы, высокие, как деревья,
Когда дуют зимние ветры! –
Как будто с жадностью к нашей судьбе,
Наши неуверенные шаги
К белому покою, к месту покоя,
Невидимому на рассвете, –
И всё же без любви и ненависти,
Те звёзды, словно белоснежные
Белоснежно-мраморные глаза Минервы,
Лишённые дара зрения.
Свидетельство о публикации №125110106850
С уважением, Елена
Елена Ловкова 04.11.2025 17:15 Заявить о нарушении
Любовь Лабинцева 04.11.2025 19:59 Заявить о нарушении
