У. Шекспир. Сонет 126
Sonnet 126 by William Shakespeare в оригинале
O thou my lovely boy, who in thy power
Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;
Who hast by waning grown, and therein show'st
Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;
If Nature (sovereign mistress over wrack),
As thou goest onwards still will pluck thee back,
She keeps thee to this purpose, that her skill
May time disgrace, and wretched minutes kill.
Yet fear her, O thou minion of her pleasure,
She may detain, but not still keep, her treasure!
Her audit (though delayed) answered must be,
And her quietus is to render thee.
Подстрочный перевод А. Шаракшанэ
О ты, мой очаровательный мальчик, в своей власти
Держащий переменчивое зеркало, серп и часы Времени*;
С убыванием жизни расцветающий и тем показывающий
Увядание любящих тебя, по мере своего сладостного расцвета.
Если Природа -- властительница над всяким разрушением --
Когда ты продвигаешься в годах, возвращает тебя назад,
То она держит тебя для такой цели -- чтобы ее искусство
Могло посрамить время и убить проклятые минуты.
Все же бойся ее, о ты, избранник ее наслаждения:
Она может придержать свое сокровище, но не хранить вечно!
Ей - хотя и с отсрочкой - придется подводить счета,
и в уплату долга она отдаст тебя Времени.
---------
* Эти три предмета -- зеркало, серп и песочные часы -- считались
символами времени.
С.Я. Маршак. Сонет 126
Крылатый мальчик мой, несущий бремя
Часов, что нам отсчитывают время,
От убыли растешь ты, подтверждая,
Что мы любовь питаем, увядая.
Природа, разрушительница-мать,
Твой ход упорно возвращает вспять.
Она тебя хранит для праздной шутки,
Чтобы, рождая, убивать минутки.
Но бойся госпожи своей жестокой:
Коварная щадит тебя до срока.
Когда же это время истечет, -
Предъявит счет и даст тебе расчет.
Мой вариант
Очаровательный ты мальчик мой, крылатый
Бог Времени, в руках держащий зеркало, часы и серп.
Уходит жизнь, ты расцветаешь и тем показывающий
Всем любящим тебя, что увядают после сладкого расцвета.
Захочешь и Природа – Мать, проявит власть над разрушеньем,
Когда увянешь ты в годах, её ты попроси, вернёт тебя назад,
Чтоб показать своё искусство, она добьётся своей цели,
И Время посрамит, убьёт проклятые минуты Природа - Мать.
Но всё же бойся ты, избранник наслаждения её,
Она, хотя и может время растянуть, но вечно не хранит!
Хотя с отсрочкой, придётся подвести счета и ей,
Сокровище своё, в уплату долга, Времени вернёт.
22.10.2025 г.
Свидетельство о публикации №125110106262
