Шекспир сонет 112

Твоя любовь стирает мне печать,
Что выжег мне на лбу пустой раздор,
Мне все равно кто может, что сказать,
Раз ты добро несешь мне до сих пор?

Ты весь мой мир, стараться должно мне
Себя постичь с твоих правдивых слов,
Мне все - никто и я никто вовне,
Добро на зло менять я не готов.

Заботу сброшу в бездну наконец,
Мой слух гадюки глух к чужим словам,
Не слышан мной ни критик и ни льстец
Я их опале оправданье дам:

Так помыслы мои полны тобой,
Что мнится мертвым мир мне остальной.

Оригинал:

Your love and pity doth th'impression fill
Which vulgar scandal stamped upon my brow,
For what care I who calls me well or ill,
So you o'er-green my bad, my good allow?

You are my all the world, and I must strive
To know my shames and praises from your tongue;
None else to me, nor I to none alive
That my steeled sense or changes right or wrong.

In so profound abysm I throw all care
Of others' voices, that my adder's sense
To critic and to flatterer stopped are.
Mark how with my neglect I do dispense:
You are so strongly in my purpose bred
That all the world besides methinks th'are dead.


Рецензии