Прокол Харум A Whiter Shade of Pale перевод

что мы вспоминаем, услышав про группу Прокол Харум? правильно! её лучший хит на все времена «A Whiter Shade of Pale». и если вы ещё не вспомнили, скорей включайте!!! вы сразу узнаете эту обволакивающую, уносящую тебя вдаль мелодию в припеве!!!
и мы, как культурные люди сразу узнаем бессмертную сюиту №3 ре-мажор И(ван) С(еменовича) Баха...
что касается текста
тут все грустно! величайшая песня современности (вот сейчас не преувеличиваю: место в первой сотне из рейтинга 500 лучших песен всех времен и народов, это дорогого стоит!!!), а текст дрянь. вот буквально, парень накачался и накачал свою девушку и сейчас он ее трахнет. но перед этим он увидел вдруг, что она стала так бледна, белее бледного или бледнее белого. вот, как то так...
так что, мой перевод, это опять очередная попытка сделать конфетку из кое чего...
ну, и любимая моя фраза:
а как это получилось, смотрите сами)


с ума фанданго сводит,
колесами по полу,
что палубой уходит,
волной страшится молу

ну, а толпа гудела,
и комната визжала
официант, есть дело!
а крыша уезжала

но это будет позже,
что ж, мельник, ты наделал?
привиделась до дрожи
мне тень белее мела

беду легко накаркать,
она притянет злость,
легла так просто карта,
и выпала так кость

шестнадцать дев прекрасных
на берегу плескались,
тебя средь них напрасно
глаза мои искали

но это будет позже,
что ж, мельник, ты наделал?
привиделась до дрожи
мне тень белее мела….
 


Рецензии