Крылья
Земли не будет — то небу рады,
Не будет поля — то будет воля,
Не будет пары — то тучи лары.
В этом, наверно, правда, по сути...
Но как же люди? А что же люди?
Живут на земле, летать не умеют,
А крылья имеют! А крылья имеют!
Они, те крылья, не с пуха-перьев,
А из правды, честности, доверья.
У кого — из верности сердечной,
У кого — из рвения вечного,
У кого — из страсти к работе,
У кого — из щедрости в заботе,
У кого — из песни, упований,
Или поэзии, или мечтаний.
И хоть люди летать не умеют,
А крылья имеют! А крылья имеют!
Русский перевод стихотворения "Крила" украинской поэтессы Лины Костенко.
Свидетельство о публикации №125103107156