Эрих Кестнер песня расставания

восемь лет рядом они, и обычно
можно в друг друге так много понять
страшно, любовь становилась привычной
вещью, а вещи легко потерять

грустные души,  лицо безмятежно
где то повисла над ними вина,
и потерялась вчерашняя нежность
он поцелует- заплачет она

порт, корабли, расставания, встречи
близостью тела тоску не исправишь
взгляд на часы-их кафе каждый вечер
ждёт вкусом кофе, мелодией клавиш

там в тесноте полутемного зала
сдвинули чашки- отдельно сердца
их одиночество с ними молчало
только для них целый вечер играла
неотвратимая песня конца...



Sachliche Romanze

Als sie einander acht Jahre kannten
(und man darf sagen: sie kannten sich gut),
kam ihre Liebe ploetzlich abhanden.
Wie andern Leuten ein Stock oder Hut.

Sie waren traurig, betrugen sich heiter;
versuchten Kuesse, als ob nichts sei,
und sahen sich an und wussten nicht weiter.
Da weinte sie schliesslich. Und er stand dabei.

Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken.
Er sagte, es sei schon Viertel nach Vier
und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.
Nebenan uebte ein Mensch Klavier.

Sie gingen ins kleinste Cafe am Ort
und ruehrten in ihren Tassen.
Am Abend sassen sie immer noch dort.
Sie sassen allein, und sprachen kein Wort
und konnten es einfach nicht fassen.


Рецензии
Как говорил один замечательный персонаж, прилетевший (или слетевший:)) с крыши: Продолжаем разговор!.. "А вот я";) в конце перевода поставила многоточие. Поскольку "порт, корабли, расставания, встречи..." - это ведь не про "поматросил и бросил", это про долгий союз и случайно обнаруженную пропажу. Почему Вы, Алекс, согласились с отсутствием хеппи-энда у Кестнера?

Алла Разживина   04.11.2025 18:27     Заявить о нарушении
я стало быть Малыш! в моем положении это было бы классно

попробую ответить
Кестнер (возможно?) действительно оставляет нам право самим додумать конец
Вы, Алла, своим многоточием говорите нам, что они не верят и так никогда не поверят и не примут эту потерю
я раньше (до болезни) всегда говорил
если в стихотворении нет хоть капли надежды это не поэзия
с тех времен у меня и остался этот экслибрис-я каждую свою работу заканчиваю многоточием.
ну, а здесь? мне увиделся вот этот ужас, противоестественность, неправильность происходящего. этот крик молчания! непонимание. постоянная игра на контрасте, поцелуй, молчание слезы, то они застывшие оцепеневшие, то какое то движение в порту и музыка эта появившаяся: где то, кто то играет. я эту музыку с ними понес в это кафе, она у них в головах, но уже ничего не помогает, я там ключевое ввел, чашки то можно сдвинуть, а сердца уже нет
и я бы мог перевести Sachliche. и получился бы сто первый или тысяча первый бытовой будничный романс. но тут не романс, тихий и камерный, это крик, а это пронзительная песня
песня расставания...

Алекс Алексинов   04.11.2025 20:12   Заявить о нарушении