Майронис Тебя так никто не полюбит
Перевод с литовского яз. на русский яз.
Майронис - Йонас Мачюлис
(1862-1932)
Тебя так никто не полюбит
Никто не полюбит так преданно, нет,
Глубины твои совершенны,
Как любит, родная, печальный поэт!
Страданий твоих вечный пленник.
О, сколько он слёз средь мучений зажёг -
Серебряны звёзды рассыпал,
Сомкнуть свои очи ночами не мог,
Как юным твой голос услышал!
Кто дал тебе тайную силу любви,
Ты сердце сразила на вылет!
Ведь он за тобою ,зови не зови,
Летит и душою не стынет!
И много ему раскрасавиц мирских
Отдать своё сердце хотели.
За стих вдохновенный, за песни - цветы
О злате, о славе радели.
А плечи твои не ласкали шелка,
И разум красою не тмила,-
Но ключик от сердца одна лишь нашла,
Кручины пылающей силой!
Не жаль ему юности радостных дней,
И сердцем непонятой боли.
Взошла ты зарёю нежданных огней,
Ему отворила мир новый.
Тогда родилась его первая песнь,
Печальнее шума лесного,
Ты в ней засияла звездою небес,
Несла вдохновенье святое.
И песнь зазвучала на этой земле,
Где Неман играет волнами,
Узнали, любили сторонушку все
Дворцы и в сермяге крестьяне.
Поэтам другим хлебосольной рукой
Веночки из лавров делила,
А вспомнишь его хоть случайной строкой?
О, родина, им так любима!
Свидетельство о публикации №125103009093
Taip niekas tavęs nemylės
Jau niekas tavęs taip giliai nemylės,
Kaip tavo nuliūdęs poeta!
Ar kas ir kančių tiek pakelti galės
Tiktai dėl tavęs, numylėta?
Kiek ašarų jam išriedėjo griaudžių,
Kieksyk kaip žvaigždė sidabrinė
Per kiauras naktis nesumerkė akių,
Kai uždegei jauną krūtinę!
Kas suteikė tau, numylėta-graži!
Tą įstabią, slaptąją galią,
Kuria į dausas jojo dvasia neši;
Vėl dega jam norai atšalę!
Daug žemės puikių ir gražių dukterų
Jo širdį pavergti norėjo:
Dėl dainų-žiedų, dėl eilių įkvėptų
Ir auksą, ir vardą žadėjo.
Tau puikūs pečių neapsupo šilkai,
Tu proto netemdai gražybe, -
O tu tik viena širdies raktą radai
Skaisčia savo skausmo gilybe!
Bet jam tos negaila jaunystės giedros,
Kad skausmo širdis nesuprato;
Nes veidu žydros užtekėjai aušros,
Ir naują pasaulį jis mato.
Tada tai jo gema pirmoji giesmė,
Liūdnesnė už girių ošimą,
Nes švieti jaunam kaip aukštybių žvaigždė
Ir šventą neši įkvėpimą.
Pasklido giesmė po tą šalį toli,
Kur Nemuno vandenys bėga;
Pažino tave ir pamilo visi:
Ir rūmai, ir sodžių sermėga.
Poetams kitiems numylėta ranka
Iš liaurų vainiką nupynė,
Tu jį nors atmint ar atminsi kada?
Tu, jo numylėta t ė v y n e!
Бируте Василяускайте 30.10.2025 23:05  Заявить о нарушении
