Мурадин Ольмезов. Ночь, ветер, дождь

НОЧЬ, ВЕТЕР, ДОЖДЬ

Звездная ночь, меж холмов распростертая, спит,
Голубоглазому ветру во власть отдана.
Вот налетел он стремглав и украл ее стыд –
Больше она не застенчива, не холодна.

Ласковый дождь полюбил ее плеч красоту,
Трепет хрустальных грудей сквозь волос черноту.
Лунному свету подобен мерцающий дождь,
Но только ветру во власть она отдана – ночь.

Голубоглазый, безумный, вихрастый, шальной
Любит ее, называет своею женой.
В губы целует, и слезы росой на лице.
В темные глуби вторженье и гибель в конце.

Страсть накипает. И вот уже близок рассвет.
Счастье в душе оттого, что спасения нет.

(С балкарского, подстрочник автора)


Рецензии
Ещё раз готов повторять: что там у Мурадина, судить мне не дано, но такая игра рифмы : "дождь — ночь", а точнее даже: "дожжь — нощь", — возможна только по-русски!

А.Т.

Священник Алексий Тимаков   05.11.2025 16:32     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.