Сухопутный моряк
***
There was an Old Man in a boat,
Who said, «I'm afloat! I'm afloat!»
When they said, «No, you ain't»
He was ready to faint,
That unhappy Old Man in a boat.
©: Мой вольный перевод
***
Сел на суше в забытую лодку
«Робинзон». И орёт во всю глотку:
«Эй, быстрей, сорванцы,
Отдавайте концы,
Или я посажу вас в колодку!»
Продолжение здесь:
http://stihi.ru/2025/10/27/6922
Свидетельство о публикации №125102904555
Оригинальный жанр. Я с малыми формами мало знакома.
Но мне нравится разнообразие тем, характеров героев
и самобытный взгляд автора(переводчика) в лимериках.
Кстати, вольный перевод именно то, что надо в данном
случае. Танечка, а ещё очень хороши рифмы. ЗдОрово!
Со всеми праздниками января! Добра и успеха во всём!
Но главное - мира и здоровья!
Валентина Щугорева 15.01.2026 16:42 Заявить о нарушении
Даже удивительно, как много достоинств ты успела подметить в маленьком лимерике!
Спасибо, прежде всего, автору оригинала, а я постаралась передать суть и эмоцию.
Лично мне у лимериков нравится форма и размер, в который не каждое слово впихнёшь: каждый раз приходится перебирать столько вариантов!
И тебя, Валенька, со всеми минувшими праздниками, и тебе - мира, здоровья и добра!
С теплом и благодарностью,
Татьяна Погребинская 16.01.2026 11:32 Заявить о нарушении