Ernest Christopher Dowson Wisdom
вольный перевод:
Люби вино, красоту и весну,
Пока вино красно, а весна ступила,
И сквозь цвет миндаля слышу волну
Гласа голубки, что Любовь твоя явила.
Люби вино, весну, красоту,
Пока вино имеет вкус, а весна скрывает
Предательство её в улыбке нежной тает,
И не сможет никто о заботах думать начистоту.
Но когда весна продолжает спешить,
Не смотри своей печали в глаза,
И благословляй свою свободу сладостью жить:
В этом мудрость вся, проста, боса.
октябрь 2025г.
оригинальный текст:
Love wine and beauty and the spring,
While wine is red and spring is here,
And through the almond blossoms ring
The dove-like voices of thy Dear.
Love wine and spring and beauty while
The wine hath flavour and spring masks
Her treachery in so soft a smile
That none may think of toil and tasks.
But when spring goes on hurrying feet,
Look not thy sorrow in the eyes,
And bless thy freedom from thy sweet:
This is the wisdom of the wise.
Свидетельство о публикации №125102904249