Theodor Storm. Im Garten

Huete, huete den Fuss und die Haende,
Eh sie beruehren das aermste Ding!
Denn du zertrittst eine haessliche Raupe
Und toetest den schoensten Schmetterlig.

1868

Теодор Шторм. В саду

Смотри, смотри за ногами, руками,
Чтоб не задели бедняжечку ту!
Ведь мерзкую гусеницу ты раздавишь,
И бабочку милую уничтожишь в саду.


28.10.2025.


Theodor Storm. Komm, lass uns spielen!

Wie bald des Sommers holdes Fest verging!
Rauh weht der Herbst; wird's denn auch Fruehling wieder?
Da faellt ein bleicher Sonnenstrahl hernieder –
Komm, lass uns spielen, weisser Schmetterling!

Ach, keine Nelke, keine Rose mehr;
Am Himmel faehrt ein kalt Gewoelk daher!
Weh, wie so bald des Sommers Lust verging –
O komm! Wo bist du, weisser Schmetterling?

1885

Теодор Шторм. Давай резвиться, бабочка, с тобой!

Как скоро праздник лета дал отбой!
Настала осень; вновь весна вернётся?
Вот проскользнул на землю лучик солнца –
Давай, резвиться, бабочка, с тобой!

Ах, розы и гвоздики – отцвели.
Сурово тучи в небе пролегли.
Как скоро радость летняя прошла –
О! Где ж ты белой бабочки пора?

28.10.2025.

Стихи немецкого поэта Теодора Шторма (1817-1888)
взяты из электронного сборника "Немецкая лирика от Лютера до Рильке"

Пояснения: Возникла идея объединить два разных стихотворения немецкого поэта под одним названием "В саду". Поскольку сад живёт своей жизнью. Каждое время года представляет неповторимую картину сада: весной сад оживает и расцветает, летом наполняется благоухающими цветами и сочными плодами, осенью отцветает и готовится к долгой зимней спячке. И вместе с ним его обитатели.


Рецензии
Найля, саму название "В саду" сразу погружают меня в ностальгию по нашу саду во все аремена года.

И картина с яблоками в траве - всё в памяти.

И прочитав такие трогательные стихи о гусенице и бабочке, понимаешь всю мудрость того, как надо бережно относиться к природе.

"И помню, говорил отец мне: «Дочка,
красиво дерево, листвою полно.
Не рви, оно несчастным станет, голым,
коль каждый оторвёт хоть по листочку».

И осень, которая дала отбой празднику лета, навевает грусть, синтеминтальность угасания природы. Но когда "проскользнул на землю лучик солнца", нужно принимать с благодарностью эти мгновенья.
Весна придёт, с белой бабочкой.

Найля, вы с такой нежностью, порой с тихой грустью перевели эти стихи Теодора Штрома!
Спасибо за тепло на душе!
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   29.11.2025 19:31     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Римма!
Тема сада, пожалуй, привлекательна для всех. Я часто вспоминаю яблоневый сад в деревне у моих дедушки и бабушки. Такими душистыми были яблоки, вкусными и сочными. Дедушка мой не велел мне тревожить букашек, ловить бабочек. Говорил: "И они пришли в этот мир, чтобы жить". Отсюда и нежность такая, и грусть в этих строчках. С теплом,

Найля Рахманкулова   29.11.2025 20:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.