Ernest Christopher Dowson The Moon Maiden s Song
вольный перевод:
Спи! Накинь свой полог
Над главой спящего,
Затумань его память - в итог -
Разума от сна будящего.
Любовь остаётся на летнюю ночь,
До рассвета всего обитель;
Затем, окрылённой,
В своей звёздной дали, как хранитель.
Спи! Но все дни твои – мои;
Над тобою печать любви:
Хотя далеки от твоих пути мои,
Хотя образ твой тускнеет в крови.
Любовь остаётся на летнюю ночь,
До рассвета всего обитель;
Затем, окрылённой,
В своей звёздной дали, как хранитель.
октябрь 2025г.
оригинальный текст:
Sleep! Cast thy canopy
Over this sleeper's brain,
Dim grow his memory,
When he wake again.
Love stays a summer night,
Till lights of morning come;
Then takes her winged flight
Back to her starry home.
Sleep! Yet thy days are mine;
Love's seal is over thee:
Far though my ways from thine,
Dim though thy memory.
Love stays a summer night,
Till lights of morning come;
Then takes her winged flight
Back to her starry home.
Свидетельство о публикации №125102804564