Ernest Christopher Dowson The Moon Maiden s Song

Эрнест Кристофер Доусон Песнь лунной девы

вольный перевод:

Спи! Накинь свой полог
Над главой спящего,
Затумань его память - в итог -
Разума от сна будящего.

Любовь остаётся на летнюю ночь,
До рассвета всего обитель;
Затем, окрылённой,
В своей звёздной дали, как хранитель.

Спи! Но все дни твои – мои;
Над тобою печать любви:
Хотя далеки от твоих пути мои,
Хотя образ твой тускнеет в крови.

Любовь остаётся на летнюю ночь,
До рассвета всего обитель;
Затем, окрылённой,
В своей звёздной дали, как хранитель.

октябрь 2025г.

оригинальный текст:

Sleep! Cast thy canopy
Over this sleeper's brain,
Dim grow his memory,
When he wake again.

Love stays a summer night,
Till lights of morning come;
Then takes her winged flight
Back to her starry home.

Sleep! Yet thy days are mine;
Love's seal is over thee:
Far though my ways from thine,
Dim though thy memory.

Love stays a summer night,
Till lights of morning come;
Then takes her winged flight
Back to her starry home.


Рецензии