Emili Dickinson 35. Nobody knows this little rose

Nobody knows this Little Rose,
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.

Only a Bee will miss it,
Only a Butterfly
Hastening from far journy
On its breast to lie.

Only a Bird will wonder,
Only a Breethe will sigh -
Ah Little Rose how easy
For such as thee to die!

 


Та роза странницей была,
Её не помнит никто.
Не я ль решила её судьбу,
Тебе подарив цветок?

И лишь пчела грустит о ней
Иль бабочка, в пути
Желая силы почерпнуть,
Прильнув к её груди.

Лишь ветерок вздыхает,
Приветствуя цветы.
О розочка, как просто
Ушла из жизни ты.


Рецензии
Эмили в курсе.
Мы её чи аем в оригинале без проблем.
С Кеном Хенсли удалось потрещать на чистом инглише.

Тэхон   14.04.2026 21:45     Заявить о нарушении
Спасибо! Рада за Ваш английский. Мне приходилось трещать только на немецком :)

Колесникова Наталья   14.04.2026 22:07   Заявить о нарушении
Люблю инглиш, иррационннальный очень язык.
СНЕЖНУЮ СЛЕПОТУ СТИКС... ой... Тогда и навсегда...

Тэхон   14.04.2026 22:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.