Как Ты

Кавер "Comme toi"(перевод с французского)

Можно послушать ВКонтакте

Ты торчишь у дальней стены бара, улыбаясь в стороне,
Твой мир заключён во взгляде, скрываешь его в голове.
Смотрю, и становится ясным, читаю как в вещем сне.
Ты, заставляешь меня сомневаться и в мире, и в себе.

Со скоростью жизнь прожигаешь, отвергнув взаимность мою.
В твоём молчании есть обещание, я как дурак, люблю...
Не зная почему...

Ты, говоришь что жизнь коротка, танцуй всегда под дождём!
А страх - это скука и фальшь, таится в теле твоём.
И я теряюсь как идиот, твой смех обезоружил меня.
Не понимаю искусство твоё жить только для себя.

Смелость жить без окольных путей - кредо твоих плоскостей.
Смеяться дерзко над краем, слишком коротких дней.
Я становлюсь реальнее, когда ты близка ко мне.
И жизнь без помех возвращается в неведомой новизне.

Ты говоришь, что счастье — это то, что нельзя купить.
И красота — несовершенство, у неё извилистые пути.
Затянутый свет как в "корсете", всё выхода ждёт из нас.
Ты поджигаешь мои ориентиры и я растерян сейчас.

Тебе я сказать не смею, я просто хочу быть с тобой.
Иду как слепой путник с замороченной головой.
Но ты заставляешь меня улыбаться, и я говорю себе,
Что волнение - это роскошь, запрятанная глухо в душе.

Смотрю как ты улетаешь, и говорю себе,
Что однажды я сброшу оковы и тоже примчусь к тебе.
Ты жаркая как пламя, сжигая всё на ветру.
А я без страха обжечься, по-прежнему люблю.


Рецензии