Бiля рiдного порогу

Поетичний переклад вірша Сергія Ясонова "Риси рідного порога"
http://stihi.ru/2025/09/21/4661
.
Мені б у черемхо'вий край
на північ пташкою летіти.
Там зріють вересневі квіти,
а в пам'яті цвіте розмай.

….......Від автора /Сергій Ясонов/
.
– 1–
Я довго жив в краю чужому.
Зник шлях, що вів колись додому,
у те улюблене село,
де все бур'яном заросло.

В минуле стежечка не бли'зько.
Давно зламалася берізка,
що зустрічала залюбки'
нас біля швидкої ріки.

Мій острів у ласкавих лапах
хвиль. У чере'мх той самий запах
в долині, де цвітуть вони
на фоні рідної Двіни.

– 2–
Душа веде мене додому
туди, де річечка знайома,
що називається Життям, –
квітучий май, дитинство там.

А вдалині' туману смужка.
Назустріч вже біжить подружка –
берізка. Біла чистота
мене в минуле поверта.

На ганок рідного порога
я повертаюся, та шко'да –   
бракує багатьох мені,
які приходять уві сні.

Юнацтва теплого куток,
між хвиль знайомий острівок
в душі та в серці зберігаю.
...Як повернути їх, не знаю.
.
– 1 частина 20.05.1989 Микола Ясонов /батько/
– 2 частина 08.08. 2025 Сергій Ясонов


Рецензии
Фрида, бальзам на душу мне твой перевод! Рад. Благодарен от души. Приятные минуты прочтения.
З цеплынёй, з павагай.

Сергей Ясонов   27.10.2025 22:32     Заявить о нарушении