Осiннiй дар. Перевод М. Стулькивской

Благодарю Мирославу Стулькивскую за перевод на украинский язык

Роки несе нам осінь...
І нехай!
Візьмемо у дарунок, наче
цінність,
Життєві усвідомивши терпіння...
Ти тільки, любий жовтню, надихай!

А він приходить тихо й таємничо,
Без дозволу, так наче у свій дім.
Єдиний у цю пору мальовничу
Дарує щирі усмішки усім!

Оригинал:
Осенний дар

http://stihi.ru/2018/10/23/4403

Года приносит осень...
Хорошо!Берём их в дар, храним, как драгоценность
И, сознавая этой жизни ценность,
Благодарим, что вновь октябрь прищёл.

Он к нам приходит тихо и таинственно,
без приглашенья, будто бы забыл.
Мы рады: он любимый и единственный...
Улыбкой напоследок одарил!


Мирославе Стулькивской


Рецензии
Хочется ответить,на украинской мове,но не знаю грамматики.......Спасибо,Милые,Всевышний нас всех создал для Любви и Мира Пусть полнится Земля Добром и Милостью Создателя...Добра и Здравия Всем.Обнимаю.

Марина Захаренко Венглинская   25.10.2025 21:27     Заявить о нарушении
Привет, Марина. Чудесные пожелания!

Татьяна Ионесси   30.10.2025 18:25   Заявить о нарушении