Фридрих Шиллер. Теофания

Теофания

Счастье покажется раз– призабуду богов занебесных,
вижу страдальца– они наяву два пеняют.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


 

Достоинство

Столп световой пересёкший речное теченье
золотом красит волну на бегу: за мгновенье
та убегает во тьму, устремляется к морю,
новая следом за первой-непервой-которой
следует заревом, строго подвластна теченью,
так и достоинство смертных-сосменных прохожих сияет,
место, где вереница удачников веком влекома.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы




 
Theophanie

Zeigt sich der Glueckliche mir, ich vergesse die Gortter des Himmels,
Aber sie stehn vor mir, wenn ich den Leidenden seh.

Johann Christoph Friedrich von Schiller
1759 –1805


Wuerden

Wie die Saeule des Lichts auf des Baches Welle sich spiegelt,
Hell wie von eigener Glut flammt der vergoldete Saum,
Aber die Well entfurhret der Strom, durch die glaenzende Strasse
Draengt eine andre sich schon, schnell wie die erste zu fliehn:
So beleuchtet der Wuerden Glanz den sterblichen Menschen,
Nicht er selbst, nur der Ort, den er durchwandelte, glaenzt.

Johann Christoph Friedrich von Schiller
1759 –1805


Рецензии