Предсонье
Когда подступает обида,
Мне видится будто в бреду –
На дмитровкеьдрыхнет фемида,
Мухлюют в охотном ряду,
Умельцы с неглинной подлянку
Готовят опять для страны,
А там, за мостом, на лубянке
Ежовцы молотят грины.*
В палатах, по-царскому строгих,
Фальшивая нота слышна,
Там кто–то жалеет убогих
И воет, как я с бодуна.
Но все на планете проходит,
А после ста граммов быстрей:
Ведь каждый десятый в народе
Живет что ни день – веселей!
На днях ослабеют запоры,* *
И все мы рванем за звездой.
У нас ведь такие просторы
И цезарь такой молодой! * * *
2012 год.
Прим. ред. –
1. Грины – бытовое название американского доллара.
2. Запоры – имеются в виду бюрократические препоны для предпринимательской деятельности.
3. Цезарь – очень редкое в русском языке имя собственное. Известен, например, композитор Цезарь Кюи.
Свидетельство о публикации №125102403702