Ходячее гнездо
©: Эдвард Лир
***
There was an Old Man with a beard,
Who said, «It is just as I feared!—
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!»
©: Мой вольный перевод
***
Жил в провинции дед с бородой.
Горевал: «Даже стану седой,
И тогда эти птицы –
Чайки, гуси, синицы -
В бороде моей будут гнездиться!»
Продолжение здесь:
http://stihi.ru/2025/10/23/7835
Свидетельство о публикации №125102308128
Стал рыдать словно перед бедой
Он боялся, что чиж
Две несушки и стриж
Смастерят в бородище гнездо
Борис Вайнштейн 15.07.2026 15:06 Заявить о нарушении
Лучше к чёрту простись с бородой,
А нето, кроме птицы,
В ней решат угнездиться
Леший, Увалень и Домовой!
Спасибо за затравку, Борис!
Татьяна Погребинская 17.07.2026 17:26 Заявить о нарушении
Как другие почтенные бритты
Плюс я лыс, господа
Это значит гнезда
Не совьют на башке паразиты.
Спасибо большое, дорогая Татьяна.
Я тоже люблю лимерики.
Да и другие короткие формы кроме японских. Мне кажется для них надо родиться японцем.
Борис Вайнштейн 17.07.2026 20:44 Заявить о нарушении
Хотя небольшой опыт написания есть:
http://stihi.ru/2017/10/18/6192
Татьяна Погребинская 17.07.2026 21:13 Заявить о нарушении