Ходячее гнездо

          The old man with a beard
          ©: Эдвард Лир

          ***
          There was an Old Man with a beard,
          Who said, «It is just as I feared!—
          Two Owls and a Hen,
          Four Larks and a Wren,
          Have all built their nests in my beard!»

©: Мой вольный перевод

***
Жил в провинции дед с бородой.
Горевал: «Даже стану седой,
И тогда эти птицы –
Чайки, гуси, синицы -
В бороде моей будут гнездиться!»


Продолжение здесь:
http://stihi.ru/2025/10/23/7835


Рецензии
Старикашка с большой бородой
Стал рыдать словно перед бедой
Он боялся, что чиж
Две несушки и стриж
Смастерят в бородище гнездо

Борис Вайнштейн   15.07.2026 15:06     Заявить о нарушении
Ты рыдать, старикашка, постой,
Лучше к чёрту простись с бородой,
А нето, кроме птицы,
В ней решат угнездиться
Леший, Увалень и Домовой!

Спасибо за затравку, Борис!

Татьяна Погребинская   17.07.2026 17:26   Заявить о нарушении
Да уж лучше наверно быть бритым
Как другие почтенные бритты
Плюс я лыс, господа
Это значит гнезда
Не совьют на башке паразиты.

Спасибо большое, дорогая Татьяна.

Я тоже люблю лимерики.

Да и другие короткие формы кроме японских. Мне кажется для них надо родиться японцем.

Борис Вайнштейн   17.07.2026 20:44   Заявить о нарушении
У меня, Борис, ни хокку, ни хайку тоже не пошли.
Хотя небольшой опыт написания есть:
http://stihi.ru/2017/10/18/6192

Татьяна Погребинская   17.07.2026 21:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.